Genesis 9

Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
И Бог благослови Ной и синовете му и им каза: Бъдете плодовити, умножавайте се и напълнете земята!
Vous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
Ще се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички небесни птици; те с всичко, което пълзи по земята, и с всички морски риби са предадени в ръцете ви.
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
Всичко, което се движи и живее, ще ви бъде за храна; давам ви всичко, също както зелената трева.
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
Месо обаче с живота му, тоест с кръвта му, да не ядете.
Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от ръката на човека, от ръката на всеки негов брат ще изискам живота на човека.
Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.
Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Божия образ направи Бог човека.
Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
А вие бъдете плодовити и се множете, разпространявайте се по земята и се умножавайте по нея.
Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
После Бог говори на Ной и на синовете му с него и каза:
Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
Ето, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви след вас,
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.
и с всичко живо, което е с вас — птиците, добитъка и всичките земни животни, които са с вас — с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.
J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Поставям завета Си с вас, че няма вече да се изтреби всяка плът от водите на потопа и няма вече да настане потоп да опустоши земята.
Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
И Бог каза: Ето знакът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мен и вас, и всяко живо същество, което е с вас:
j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде знак на завета между Мен и земята.
Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
Когато докарам облака на земята, дъгата ще се яви в облака,
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
и ще си спомня завета Си, който е между Мен и вас, и всяко живо същество от всяка плът, и водите няма вече да станат потоп, за да изтребят всяка плът.
L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
Дъгата ще бъде в облака и ще я гледам, за да помня вечния завет между Бога и всяко живо същество от всяка плът, което е на земята.
Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
И Бог каза на Ной: Това е белегът на завета, който поставих между Мен и всяка плът, която е на земята.
Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
А синовете на Ной, които излязоха от ковчега, бяха Сим, Хам и Яфет. А Хам беше баща на Ханаан.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
Тези трима бяха синове на Ной и от тях се насели цялата земя.
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
И Ной започна да обработва земята и насади лозе.
Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
И като пи от виното, се опи и се разголи в шатрата си.
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
И Хам, бащата на Ханаан, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
А Сим и Яфет взеха една дреха и като я сложиха двамата на раменете си, пристъпиха заднишком и покриха голотата на баща си; а лицата им гледаха назад и не видяха голотата на баща си.
Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
И когато Ной изтрезня от виното си и разбра какво му беше направил по-младият му син, каза:
Et il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!
Проклет да е Ханаан; слуга на слуги да бъде на братята си!
Il dit encore: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
Каза още: Благословен ГОСПОД, Бог на Сим; и Ханаан да му бъде слуга!
Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
Бог да разшири Яфет, и да се засели в шатрите на Сим; и Ханаан да му бъде слуга!
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
И след потопа Ной живя триста и петдесет години.
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
И всичките дни на Ной станаха деветстотин и петдесет години, и умря.