Genesis 5

Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Това е книгата на родословието на Адам. В деня, когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
създаде ги мъжки и женски пол, благослови ги и ги нарече човек в деня, когато бяха създадени.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Адам живя сто и тридесет години и роди син по свое подобие, по своя образ, и го нарече Сит.
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
А откакто роди Сит, дните на Адам станаха осемстотин години, и роди синове и дъщери.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
И всичките дни на Адам, колкото живя, станаха деветстотин и тридесет години, и умря.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
Сит живя сто и пет години и роди Енос.
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
А откакто роди Енос, Сит живя осемстотин и седем години и роди синове и дъщери.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
И всичките дни на Сит станаха деветстотин и дванадесет години, и умря.
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Енос живя деветдесет години и роди Каинан.
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
А откакто роди Каинан, Енос живя осемстотин и петнадесет години и роди синове и дъщери.
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
И всичките дни на Енос станаха деветстотин и пет години, и умря.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
Каинан живя седемдесет години и роди Маалалеил.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
А откакто роди Маалалеил, Каинан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
И всичките дни на Каинан станаха деветстотин и десет години, и умря.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
Маалалеил живя шестдесет и пет години и роди Яред.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
А откакто роди Яред, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
И всичките дни на Маалалеил станаха осемстотин деветдесет и пет години, и умря.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Яред живя сто шестдесет и две години и роди Енох.
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
А откакто роди Енох, Яред живя осемстотин години и роди синове и дъщери.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
И всичките дни на Яред станаха деветстотин шестдесет и две години, и умря.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
Енох живя шестдесет и пет години и роди Матусал.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
А откакто роди Матусал, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
И всичките дни на Енох станаха триста шестдесет и пет години.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
И Енох ходи по Бога и не се намираше вече, защото Бог го взе.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
Матусал живя сто осемдесет и седем години и роди Ламех.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
А откакто роди Ламех, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и роди синове и дъщери.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
И всичките дни на Матусал станаха деветстотин шестдесет и девет години, и умря.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Ламех живя сто осемдесет и две години и роди син,
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
и го нарече Ной, като казваше: Този ще ни облекчи от работата ни и от труда на ръцете ни поради земята, която ГОСПОД прокле.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
А откакто роди Ной, Ламех живя петстотин деветдесет и пет години и роди синове и дъщери.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
И всичките дни на Ламех станаха седемстотин седемдесет и седем години, и умря.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
А Ной беше на петстотин години, и Ной роди Сим, Хам и Яфет.