Psalms 34

Davidin Psalmi, koska hän muotonsa muutti Abimelekin edessä, joka hänen ajoi pois tyköänsä ja hän meni pois. Minä kiitän Herraa aina: hänen kiitoksensa on alati minun suussani.
David quando commutavit os suum coram Abimelech et eiecit eum et abiit benedicam Domino in omni tempore semper laus eius in ore meo
Minun sieluni kerskaa Herrassa, että raadolliset sen kuulevat ja iloitsevat.
in Domino laetabitur anima mea audiant mites et laetentur
Ylistäkäät Herraa minun kanssani, ja korottakaamme ynnä hänen nimeänsä.
magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius pariter
Kuin minä Herraa etsin, kuuli hän minun rukoukseni, ja pelasti minun kaikista vavistuksistani.
quaesivi Dominum et exaudivit me et de omnibus angustiis meis liberavit me
Jotka häntä katsovat, ne valaistaan: heidän kasvonsa ei tule häpiään.
respicite ad eum et confluite et vultus vestri non confundentur
Kuin raadollinen huusi, kuuli Herra häntä, ja autti hänen kaikista tuskistansa.
hic pauper clamavit et Dominus exaudivit de omnibus tribulationibus salvabit eum
Herran enkeli piirittää niitä, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heitä.
circumdat angelus Domini in gyro timentes eum et eruet eos
Maistakaat ja katsokaat, kuinka Herra on suloinen: autuas on se, joka häneen turvaa.
gustate et videte quoniam bonus Dominus beatus vir qui sperat in eo
Peljätkään Herraa kaikki hänen pyhänsä; sillä jotka häntä pelkäävät, ei niiltä mitään puutu.
timete Dominum sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum
Nuorten jalopeurain pitää tarvitseman ja isooman; mutta jotka Herraa etsivät, ei heiltä mitään hyvää puutu.
leones indiguerunt et esurierunt quaerentibus autem Dominum non deerit omne bonum
Tulkaat tänne, lapset, kuulkaat minua: Herran pelvon minä teille opetan.
venite filii audite me timorem Domini docebo vos
Kuka on, joka (hyvää) elämää pyytää? ja pitäis mielellänsä hyviä päiviä?
quis est vir qui velit vitam diligens dies videre bonos
Varjele kieles pahuudesta, ja huules vilppiä puhumasta.
custodi linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum
Lakkaa pahasta ja tee hyvää: etsi rauhaa ja noutele häntä.
recede a malo et fac bonum quaere pacem et persequere eam
Herran silmät katsovat vanhurskaita, ja hänen korvansa heidän huutoansa.
oculi Domini ad iustos et aures eius ad clamorem eorum
Mutta Herran kasvot ovat pahointekiöitä vastaan, hukuttamaan maasta heidän muistoansa.
vultus Domini super facientes malum ut perdat de terra memoriam eorum
Kuin (vanhurskaat) huutavat, niin Herra kuulee, ja pelastaa heitä kaikista heidän tuskistansa.
clamaverunt et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
Herra on juuri läsnä niitä, joilla on murheellinen sydän, ja auttaa niitä, joilla on surkia mieli.
iuxta est Dominus contritis corde et confractos spiritu salvabit
Vanhurskaalle tapahtuu paljo pahaa; mutta Herra hänen niistä kaikista päästää.
multae tribulationes iusti et ex omnibus illis liberabit eum Dominus
Hän kätkee kaikki hänen luunsa, ettei yhtäkään niistä murreta.
custodit omnia ossa eius unum ex eis non confringetur
Pahuus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne hukutetaan.
interficiet impium malitia et odientes iustum superabuntur
Herra lunastaa palveliansa sielut; ja kaikki, jotka häneen toivovat, ei pidä hukkuman.
redimet Dominus animam servorum suorum et non peccabunt omnes sperantes in eo