Psalms 33

Riemuitkaat, te vanhurskaat, Herrassa; vakain pitää häntä kauniisti kiittämän.
laudate iusti Dominum rectos decet laudatio
Kiittäkäät Herraa kanteleilla, veisatkaat hänelle kiitosta kymmenkielisellä psaltarilla.
confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei
Veisatkaat hänelle uusi virsi: veisatkaat jalosti kielten leikissä, helisemisellä.
cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo
Sillä Herran sana on totinen, ja mitä hän lupaa, sen hän vahvana pitää.
quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide
Hän rakastaa vanhurskautta ja tuomiota; maa on täynnänsä Herran laupiutta.
diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra
Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki heidän joukkonsa hänen suunsa hengellä.
verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum
Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet.
congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
Peljätköön Herraa kaikki maa; häntä peljätköön kaikki maan piirin asuvaiset.
timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis
Sillä koska hän sanoo, niin se tapahtuu; jos hän käskee, niin se on tehty.
quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit
Herra tekee pakanain neuvot tyhjäksi; hän saattaa kansain ajatukset turhaksi.
Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum
Mutta Herran neuvo pysyy ijankaikkisesti, hänen sydämensä ajatukset sukukunnasta sukukuntaan.
consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione
Autuas on se kansa, jonka Herra on Jumala, se kansa, jonka hän itsellensä on perinnöksi valinnut.
beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi
Herra katsoi taivaasta alas, ja näki kaikki ihmisten lapset.
de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam
Vahvalta istuimeltansa katsoi hän kaikkia, jotka maan päällä asuvat.
de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae
Hän valmistaa kaikkein heidän sydämensä: hän ymmärtää kaikki heidän työnsä.
fingens pariter cor eorum intellegens omnia opera eorum
Ei kuningasta auta hänen suuri väkensä, eikä sankari vapahdeta suurella voimallansa.
non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis
Orhiit ei myös auta; ja heidän suuri väkevyytensä ei pelasta.
fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit
Katso, Herran silmät katsovat niitä, jotka häntä pelkäävät, jotka hänen laupiuteensa toivovat,
ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius
Että hän pelastais heidän sielunsa kuolemasta, ja elättäis heitä nälän aikana.
ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame
Meidän sielumme odottaa Herraa, joka on meidän apumme ja kilpemme!
anima nostra expectavit Dominum auxilium nostrum et clipeus noster est
Sillä meidän sydämemme iloitsee hänessä, ja me toivomme hänen pyhään nimeensä.
in ipso enim laetabitur cor nostrum quia in nomine sancto eius speravimus
Olkoon sinun laupiutes, Herra, meidän päällämme, niinkuin me sinuun uskallamme!
sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te