Job 8

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Kuinka kauvan sinä tahdot näitä puhua? ja sinun suus puheet ovat niinkuin väkevä tuuli?
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Väärinkö Jumala tuomitsee, eli rikkooko Kaikkivaltias oikeuden?
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Mutta jos sinä aikanansa etsit Jumalaa, ja rukoilet Kaikkivaltiasta hartaasti,
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
Ja kussa sinulla oli ennen vähä, pitää tästedes sinulle sangen paljon lisääntymän.
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
Sillä kysy nyt entisiltä sukukunnilta, ja rupee kysymään heidän isiltänsä.
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
Sillä me olemme niinkuin eilen tulleet, ja emme mitään tiedä: meidän elämämme on niinkuin varjo maan päällä.
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Kasvaako kaisla, ellei seiso loassa? eli kasvaako ruoho ilman vettä?
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Se viheriöitsee kyllä ennen auringon nousemaa, ja sen heikot oksat kasvavat hänen yrttitarhassansa.
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Hänen juurensa seisoo paksuna lähteen tykönä, ja huoneet kivien päällä.
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
Mutta koska hän nielee sen paikastansa, kieltää hän sen, niinkuin ei olis nähnytkään sitä.
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
Siihen asti että sinun suus naurulla täytetään ja huules riemulla.
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.