Lamentations 5

Muista, Herra, kuinka meille tapahtui: katso ja näe meidän ylönkatsettamme.
זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו׃
Meidän perintömme on muukalaisten osaksi tullut, ja huoneemme ulkonaisten omaksi.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃
Me olemme orvot ilman isää, ja äitimme ovat niinkuin lesket.
יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות׃
Vettä, joka meidän omamme oli, me joimme rahalla, omat halot me ostimme hinnalla.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃
kaulallamme me vaivaa kärsimme; ja ehkä me jo väsyneet olimme, ei kuitenkaan meille lepoa annettu.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו׃
Meidän piti Egyptin ja Assyrian alle meitämme antaman, että me sittekin leipää ravinnoksemme saaneet olisimme.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃
Meidän isämme ovat syntiä tehneet, ja ei enään ole käsissä; ja meidän pitää heidän pahoja tekojansa nautitseman.
אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃
Orjat meitä vallitsevat; ja ei ole kenkään, joka meitä heidän käsistänsä pelastaa.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃
Meidän pitää hakeman leipämme hengen paolla, miekan edessä korvessa.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃
Meidän ihomme on poltettu, niinkuin pätsissä, hirmuisen nälän tähden.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב׃
He ovat vaimot Zionissa raiskanneet ja neitseet Juudan kaupungeissa.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃
Ruhtinaat he ovat hirttäneet, ja vanhimpia ei he kunnioittaneet.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃
Nuorukaiset piti jauhaman, ja piskuisten täytyi puita kantaissansa kompastua.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃
Vanhat puuttuivat porteista, ja nuorukaiset ei enään kanteletta soita.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃
Meidän sydämemme ilo loppui, meidän tanssimme on kääntynyt murheeksi.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו׃
Meidän päästämme on kruunu pudonnut; voi nyt meitä, että me niin olemme syntiä tehneet!
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו׃
Sentähden on myös sydämemme murheissansa; niiden tähden ovat meidän silmämme pimenneet;
על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו׃
Zionin vuoren tähden, että se niin hävitetty on, että ketut hänessä juoksentelevat.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו׃
Mutta sinä Herra, joka ijankaikkisesti olet, ja istuimes ijästä ikään!
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃
Miksis meidät ijankaikkisesti unohdat, ja niin kauvan meitä peräti hylkäät?
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים׃
Palauta, Herra, meitä jälleen sinun tykös, että me taas palaisimme; uudista meidän päivämme niinkuin ne alusta olivat.
השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם׃
Oletkos meitä peräti heittänyt pois, ja sangen suuresti vihastunut meidän päällemme?
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד׃