Job 8

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Kuinka kauvan sinä tahdot näitä puhua? ja sinun suus puheet ovat niinkuin väkevä tuuli?
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
Väärinkö Jumala tuomitsee, eli rikkooko Kaikkivaltias oikeuden?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Mutta jos sinä aikanansa etsit Jumalaa, ja rukoilet Kaikkivaltiasta hartaasti,
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
Ja kussa sinulla oli ennen vähä, pitää tästedes sinulle sangen paljon lisääntymän.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
Sillä kysy nyt entisiltä sukukunnilta, ja rupee kysymään heidän isiltänsä.
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Sillä me olemme niinkuin eilen tulleet, ja emme mitään tiedä: meidän elämämme on niinkuin varjo maan päällä.
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.
Werden jene dich nicht belehren, dir’s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Kasvaako kaisla, ellei seiso loassa? eli kasvaako ruoho ilman vettä?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Se viheriöitsee kyllä ennen auringon nousemaa, ja sen heikot oksat kasvavat hänen yrttitarhassansa.
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
Hänen juurensa seisoo paksuna lähteen tykönä, ja huoneet kivien päällä.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
Mutta koska hän nielee sen paikastansa, kieltää hän sen, niinkuin ei olis nähnytkään sitä.
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Siihen asti että sinun suus naurulla täytetään ja huules riemulla.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.