Job 37

Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.
Ook beeft hierover mijn hart, en springt op uit zijn plaats.
Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.
Hoort met aandacht de beweging Zijner stem, en het geluid, dat uit Zijn mond uitgaat!
Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
Dat zendt Hij rechtuit onder den gansen hemel, en Zijn licht over de einden der aarde.
Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden.
Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
God dondert met Zijn stem zeer wonderlijk; Hij doet grote dingen, en wij begrijpen ze niet.
Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.
Want Hij zegt tot de sneeuw: Wees op de aarde; en tot den plasregen des regens; dan is er de plasregen Zijner sterke regenen.
Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.
Dan zegelt Hij de hand van ieder mens toe, opdat Hij kenne al de lieden Zijns werks.
Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.
En het gedierte gaat in de loerplaatsen, en blijft in zijn holen.
Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.
Uit de binnenkamer komt de wervelwind, en van de verstrooiende winden de koude.
Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
Door zijn geblaas geeft God de vorst, zodat de brede wateren verstijfd worden.
Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.
Ook vermoeit Hij de dikke wolken door klaarheid; Hij verstrooit de wolk Zijns lichts.
Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
Die keert zich dan naar Zijn wijzen raad door ommegangen, dat zij doen al wat Hij ze gebiedt, op het vlakke der wereld, op de aarde.
Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
Hetzij dat Hij die tot een roede, of tot Zijn land, of tot weldadigheid beschikt.
Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.
Neem dit, o Job, ter ore; sta, en aanmerk de wonderen Gods.
Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?
Weet gij, wanneer God over dezelve orde stelt, en het licht Zijner wolk laat schijnen?
Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
Hebt gij wetenschap van de opwegingen der dikke wolken; de wonderheden Desgenen, Die volmaakt is in wetenschappen?
Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?
Hoe uw klederen warm worden, als Hij de aarde stil maakt uit het zuiden?
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
Hebt gij met Hem de hemelen uitgespannen, die vast zijn, als een gegoten spiegel?
Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.
Onderricht ons, wat wij Hem zeggen zullen; want wij zullen niets ordentelijk voorstellen kunnen vanwege de duisternis.
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
Zal het Hem verteld worden, als ik zo zou spreken? Denkt iemand dat, gewisselijk, hij zal verslonden worden.
Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.
En nu ziet men het licht niet als het helder is in den hemel, als de wind doorgaat, en dien zuivert;
Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
Als van het noorden het goud komt; maar bij God is een vreselijke majesteit!
Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
Den Almachtige, Dien kunnen wij niet uitvinden; Hij is groot van kracht; doch door gericht en grote gerechtigheid verdrukt Hij niet.
Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.
Daarom vrezen Hem de lieden; Hij ziet geen wijzen van harte aan.