Psalms 139

Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Herra! sinä tutkit minua, ja tunnet minun.
(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
Joko minä istun eli nousen, niin sinä sen tiedät: sinä ymmärrät taampaa ajatukseni.
我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
Joko minä käyn eli makaan, niin sinä olet ympärilläni, ja näet kaikki tieni.
我行路,我躺卧,你都细察;你也深知我一切所行的。
Sillä katso, ei ole sanaakaan kieleni päällä, joita et sinä Herra kaikkia tiedä.
耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
Sinä olet tehnyt jälkimäiseni ja ensimäiseni, ja pidät sinun kätes minun päälläni.
你在我前后环绕我,按手在我身上。
Senkaltainen tieto on minulle ylen ihmeellinen ja ylen korkia, etten minä voi sitä käsittää.
这样的知识奇妙,是我不能测的,至高,是我不能及的。
Kuhunka minä menen sinun hengestäs? ja kuhunka minä sinun kasvois edestä pakenen?
我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
Jos minä astuisin ylös taivaaseen, niin sinä siellä olet: jos minä vuoteeni helvetissä rakentaisin, katso, sinä myös siellä olet.
我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
Jos minä ottaisin aamuruskon siivet, ja asuisin meren äärissä,
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
Niin sinun kätes sielläkin minua johdattais, ja sinun oikia kätes pitäis minun.
就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。
Jos minä sanoisin: pimeys kuitenkin peittää minun, niin on myös yö valkeus minun ympärilläni.
我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;
Sillä ei pimeys sinun edessäs pimitä, ja yö valistaa niinkuin päivä; pimeys on niinkuin valkeus.
黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
Sinun hallussas ovat minun munaskuuni: sinä peitit minun äitini kohdussa.
我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
Minä kiitän sinua sen edestä, että minä niin aivan ihmeellisesti tehty olen: ihmeelliset ovat sinun tekos, ja sen minun sieluni kyllä tietää.
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Ei minun luuni olleet sinulta salatut, kuin minä siinä salaisesti tehty olin, kuin minä maan sisällä niin taitavasti koottu olin.
我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
Sinun silmäs näkivät minun, kuin en vielä valmistettu ollut, ja kaikki päivät sinun kirjaas olivat kirjoitetut, jotka vielä oleman piti, joista ei yksikään silloin vielä tullut ollut.
我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或译:我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。
Mutta kuinka kalliit ovat minun edessäni, Jumala, sinun ajatukses? kuinka suuri on heidän lukunsa?
 神啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!
Jos minä heitä lukisin, niin ne olisivat usiammat kuin santa: kuin minä herään, olen minä vielä tykönäs.
我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
Jumala, jospa tappaisit jumalattomat, ja verikoirat minusta poikkeisivat.
 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Sillä he puhuvat sinusta häpiällisesti, ja sinun vihollises turhaan lausuvat (sinun nimes).
因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。
Herra, minä tosin vihaan niitä, jotka sinua vihaavat, ja minä närkästyn heistä, jotka karkaavat sinua vastaan.
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Täydestä todesta minä heitä vihaan; sentähden ovat he minulle viholliset.
我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
Tutki minua, Jumala, ja koettele sydämeni: kiusaa minua, ja ymmärrä, kuinka minä ajattelen.
 神啊,求你鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的意念,
Ja katsos, jos minä pahalla tiellä lienen, niin saata minua ijankaikkiselle tielle.
看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。