Job 37

Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.
因此我心战兢,从原处移动。
Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.
听啊, 神轰轰的声音是他口中所发的响声。
Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
他发响声震遍天下,发电光闪到地极。
Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
 神发出奇妙的雷声;他行大事,我们不能测透。
Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.
他对雪说:要降在地上;对大雨和暴雨也是这样说。
Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.
他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。
Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.
百兽进入穴中,卧在洞内。
Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.
暴风出于南宫;寒冷出于北方。
Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
 神嘘气成冰;宽阔之水也都凝结。
Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.
他使密云盛满水气,布散电光之云;
Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
这云是借他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.
约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。
Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?
 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?
南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.
我们愚昧不能陈说;请你指教我们该对他说什么话。
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?
Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。
Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。
Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。
Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.
所以,人敬畏他;凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。