Job 36

Elihu puhui vielä ja sanoi:
以利户又接著说:
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
他们若被锁鍊捆住,被苦难的绳索缠住,
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
 神借著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
 神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
你不可忘记称讚他所行的为大,就是人所歌颂的。
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
 神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢?
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。