I Chronicles 16

ایشان صندوق پیمان خداوند را آوردند و در داخل خیمه‌ای که داوود برافراشته بود، قرار دادند. و قربانی‌های سوختنی و سلامتی به حضور خداوند تقدیم کردند.
І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
پس از اینکه داوود قربانی سوختنی و سلامتی را گذراند، مردم را به نام خدا برکت داد.
І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
داوود به تمام مردها و زنهای قوم اسرائیل یک قرص نان، یک قسمت از گوشت و یک نان کشمشی داد.
І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
او گروهی از لاویان را برای خدمت در برابر صندوق پیمان گماشت تا خداوند خدای اسرائیل را نیایش و ستایش کنند.
І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
آساف رهبر بود و بعد از او زکریا، یعیئیل، شمیراموت، یحیئیل، متتیا، الیاب، بنایاهو و عوبید اَدوم بودند. یعیئیل نوازندهٔ چنگ و بربط بود و آساف سنج می‌نواخت.
Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
بنایاهو و یحزیئیل کاهنانی بودند که در برابر صندوق پیمان خدا به طور مرتب شیپور می‌نواختند.
А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
در آن روز بود که داوود برای اولین بار مسئولیّت سرودهای ستایشی برای خداوند را به آساف و لاویان دیگر داد.
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است به جهانیان اعلام نمایید.
Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
برای او سرود حمد بسرایید. و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد، دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
ای فرزندان بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به یاد آورید.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
ای فرزندان بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به یاد آورید.
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
او خداوند خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
پیمان او را همیشه به یاد آور، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
پیمانی را که با ابراهیم بست، و سوگندی را که با اسحاق یاد کرد حفظ خواهد نمود،
що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
عهدی با یعقوب بست پیمانی جاودانه با اسرائیل.
І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به‌ پادشاهان هشدار داد.
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید، و به انبیای من ضرر نرسانید»
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
ای مردم زمین، خداوند را بسرایید. از نجات او هر روز سخن بگویید.
Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
جلال او را به ملّتها اعلام نمایید. کارهای شگفت او را در میان همهٔ مردم بگویید.
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
خداوند بزرگ است، او را بسیار ستایش کنید او از همهٔ خدایان شگفت‌انگیزتر است.
Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
زیرا همهٔ خدایان مردم بُتها هستند، امّا خداوند آسمانها را آفرید.
Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
شکوه و جلال در حضور اوست، و نیرو و شادمانی در معبد بزرگ او.
Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
ای تمامی مردم روی زمین، خداوند را سپاس گویید. جلال و توان او را سپاس گویید.
Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
نام با شکوه خداوند را بستایید، به معبد بزرگ او بیایید و هدیه بیاورید.
дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
به لرزه درآیید، همهٔ زمینیان، جهان استوار و پایدار گشته و هرگز نخواهد جُنبید.
Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
ای زمین و آسمان شاد باشید، به ملّتها بگویید خداوند پادشاهی می‌کند.
Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
دریا و آنچه در آن است به خروش آیید و کشتزارها و هرچه در آنهاست شادمان گردند.
Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
آنگاه درختان جنگل از شادمانی در حضور خداوند بخوانند زیرا او برای داوری زمین می‌آید،
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
خداوند را سپاس گویید زیرا او نیکوست، و محبّت پایدار او جاودانه است.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
به او بگویید: «ای خدای نجات‌دهنده، ما را رهایی بخش، ما را گردهم آور و از ملّتها رها کن، تا بتوانیم سپاسگزار باشیم و نام مقدّس تو را ستایش کنیم.»
І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
سپاس بر خداوند خدای اسرائیل! او را از اکنون تا ابد سپاس گویید. آنگاه همهٔ مردم آمین گفتند و خداوند را ستایش کردند.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
داوود آساف و نزدیکانشان را برای خدمت نزد صندوق پیمان گماشت تا کارهای روزمرهٔ آن را انجام دهند.
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
او همچنین به عوبید اَدوم پسر یدیتون و شصت و هشت نفر از دستیاران او امر کرد که با آنها کمک کنند. عوبید اَدوم و حوسه وظیفهٔ دروازه‌بانی را داشتند.
і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
صادوق کاهن و سایر کاهنان را هم برای خدمت در خیمهٔ خداوند بالای تپّه در جبعون تعیین کرد
а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
تا مطابق قوانین نوشته شدهٔ خداوند به قوم اسرائیل، به طور منظّم برای خداوند قربانی‌های سوختنی در قربانگاه هر صبح و عصر تقدیم کنند.
щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
با ایشان هیمان، یدوتون و سایر برگزیدگان ویژه، برای خواندن سرودهای نیایشی برای خداوند و محبّت پایدار او انتخاب شدند.
А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
هیمان و یدوتون همچنین مسئولیّت شیپور و سنج وسازهای دیگر هنگامی که سرودهای پرستشی سراییده می‌شد، به عهده داشتند.
А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
آنگاه همهٔ مردم به خانه‌های خود رفتند و داوود به خانهٔ خود بازگشت تا خانوادهٔ خود را برکت دهد.
І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.