Job 8

ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
خدا هرگز بی‌عدالتی نمی‌کند. خدای قادر مطلق، همیشه راست و با انصاف است.
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
فرزندانت در برابر خدا گناه کردند و خدا آنها را طبق کارهایشان جزا داد.
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی و با دعا و زاری به نزد او بازگردی،
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
و اگر در پاکی و درستکاری زندگی کنی، آن وقت خدا به یقین به کمک تو می‌شتابد و به عنوان پاداش، خانواده‌ات را به تو بر می‌گرداند
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی، به تو می‌دهد.
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
از بزرگان و موی سپیدان بپرس و از تجربهٔ آنها بیاموز.
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
زیرا ما مدّت کوتاهی زندگی کرده‌ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر زمین همچون سایه‌ای زودگذر است.
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانهٔ آنها را سرمشق خود قرار بده.
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
در جایی که آب نباشد، نی نمی‌روید و آن را در خارج از نیزار نمی‌توان یافت.
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
اگر آب خشک شود، حتّی پیش از آن که وقت بریدن آن برسد، پژمرده می‌گردد.
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
عاقبتِ کسانی‌که خدا را ترک می‌کنند، همین‌گونه است و دیگر امیدی برایشان باقی نمی‌ماند.
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
این مردم به کسانی می‌مانند که به تار عنکبوت اعتماد می‌کنند.
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
اگر به آن تکیه کنند، می‌افتند و اگر از آن آویزان شوند، آنها را نگاه نمی‌دارد.
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
شخص شریر مثل علفی است که در زیر تابش آفتاب تازه می‌گردد و شاخه‌هایش در باغ پهن می‌شوند.
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
در بین سنگها ریشه می‌دواند و ریشه‌هایش به دور آنها محکم می‌پیچند.
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
امّا اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی به یاد نمی‌آورد که آن علف در آنجا بوده است.
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
بلی، سرنوشت مردم بی‌خدا هم به همین طریق است؛ و دیگران می‌آیند و جایشان را می‌گیرند.
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
خدا هرگز مردم درستکار را ترک نمی‌کند و به شریران کمک نمی‌نماید.
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
لبانت را از خنده پُر می‌سازد تا از خوشی فریاد بزنی.
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
بدخواهانت را شرمنده و خانهٔ شریران را ویران می‌کند.
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.