Psalms 77

با صدای بلند نزد خدا زاری می‌کنم. در پیشگاه خدا فریاد می‌کنم تا او مرا بشنود.
Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, Á Dios clamé, y él me escuchará.
به هنگام سختی، به درگاه خداوند دعا می‌کنم و تمام شب دستهای خود را به سوی او بلند می‌کنم، امّا تسلّی نمی‌یابم.
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
خدا را یاد می‌کنم و آه می‌کشم. زمانی که به فکر فرو می‌روم، مأیوس می‌شوم.
Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
خواب را از من گرفته‌ای، آن‌قدر پریشانم که نمی‌توانم حرف بزنم.
Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
به روزگار گذشته فکر می‌کنم و سالهای پیش را به یاد می‌آورم.
Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
تمام شب با خود فکر می‌کنم و می‌اندیشم و از خود می‌پرسم:
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
«آیا خداوند ما را برای همیشه ترک خواهد کرد؟ آیا هرگز از ما راضی نخواهد شد؟
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
آیا دیگر ما را دوست ندارد؟ آیا پیمان او با ما باطل شده است؟
¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
آیا خدا رحمت خود را فراموش کرده و خشم او، جای شفقت او را گرفته است؟»
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
پس گفتم: «درد من این است که رفتار خدا با من عوض شده است.»
Y dije: Enfermedad mía es ésta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
من کارهای خداوند را به‌خاطر خواهم آورد و معجزات او را که در گذشته نشان داد، به یاد می‌آورم.
Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
دربارهٔ تمام کارهای تو تفکّر خواهم نمود و دربارهٔ کارهای حیرت‌انگیز تو خواهم اندیشید.
Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
خدایا، همهٔ کارهای تو مقدّسند. خدایی به بزرگی تو وجود ندارد.
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
تو خدایی هستی که معجزه می‌کنی. تو قدرت خود را به همهٔ اقوام جهان نشان دادی.
Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
تو با قدرت خود، قوم خود، یعنی فرزندان یعقوب و یوسف را آزاد نمودی.
Con tu brazo redimiste á tu pueblo, Á los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
ای خدا، وقتی آبها تو را دیدند، ترسیدند و اعماق دریا به لرزه درآمد.
Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
ابرها باریدند، رعد در آسمان غرید، برق در همه‌جا درخشید.
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
صدای رعد تو در گِردباد بود و نور برق، جهان را روشن ساخت و زمین را به لرزه درآورد.
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
از دریا عبور نمودی و از عمق دریا گذشتی ولی اثری از جای پایت دیده نشد.
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
قوم خود را به وسیلهٔ موسی و هارون، مانند یک شبان رهبری نمودی.
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.