Proverbs 18

آدم خود‌خواه با دیگران معاشرت نمی‌کند و با عقاید درست آنها مخالفت می‌ورزد.
SEGÚN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن می‌کشاند.
Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
نام خداوند قلعه‌ای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
Torre fuerte es el nombre de JEHOVÁ: Á él correrá el justo, y será levantado.
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
تکبّر به سقوط منجر می‌شود و فروتنی به سرفرازی.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
El que responde palabra antes de oír, Le es fatuidad y oprobio.
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
قرعه‌کشی، به دعوا خاتمه می‌دهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش می‌سازد.
La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سخت‌تر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد می‌کند.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
انسان نتیجهٔ حرفهایی را که می‌زند، خواهد دید.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
حرف زبانت می‌تواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de JEHOVÁ.
درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.