Proverbs 19

بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، تا اینکه دروغگویی احمق باشد.
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
داشتن دل و جرأت بدون حکمت بی‌فایده است و عجله باعث اشتباه می‌شود.
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
انسان با حماقت خود زندگی خود را تباه می‌کند و بعد گناه را به گردن خداوند می‌اندازد.
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra JEHOVÁ se aira su corazón.
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می‌کند، امّا دوستان آدم فقیر از او جدا می‌شوند.
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، جان سالم به در نخواهد برد.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
مردم دوست دارند که پیش بزرگان شیرین زبانی کنند و با کسانی دوست شوند که سخاوتمند هستند.
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
وقتی انسان فقیر شود، حتّی خویشاوندانش او را ترک می‌کنند، چه رسد به دوستانش، و کوشش او برای بازیافتن آنها به جایی نمی‌رسد.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
هر که در بدنبال حکمت است، جان خود را دوست دارد و کسی‌که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، هلاک خواهد شد.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
شایسته نیست که شخص احمق در ناز و نعمت به سر ببرد و یا یک غلام بر امیران حکومت کند.
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
کسی‌که خشم خود را فرومی‌نشاند، عاقل است و کسی‌که از گناهان دیگران چشم می‌پوشد، سرفراز خواهد شد.
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
غضب پادشاه مانند غرّش شیر است، امّا خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه می‌نشیند.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
فرزند نادان، بلای جان والدین خود است و نق زدنهای زن بهانه‌گیر، مانند قطره‌های آبی است که دایم در حال چکیدن می‌باشد.
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
خانه و ثروت از اجداد به ارث می‌رسد، امّا زن عاقل هدیهٔ خداوند است.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de JEHOVÁ la mujer prudente.
کسی‌که تنبل است و زیاد می‌خوابد، گرسنه می‌ماند.
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
از احکام خدا پیروی کن تا زنده بمانی، زیرا هرکسی که آنها را ناچیز شمارد، خواهد مرد.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
وقتی به یک فقیر کمک می‌‌کنی، مثل این است که به خداوند قرض می‌دهی و خداوند است که قرض تو را ادا می‌کند.
Á JEHOVÁ empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
فرزند خود را وقتی هنوز جوان است تربیت کن؛ اگر غفلت نمایی، زندگی او را تباه خواهی کرد.
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
اگر کسی تندخویی کند، بگذار مجازاتش را ببیند. اگر او را کمک کنی، باید همیشه کار خود را تکرار نمایی.
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
اگر به پند و نصیحت گوش دهی تا آخر عمر از حکمت برخوردار خواهی بود.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
انسان نقشه‌های زیادی در سر می‌پروراند، امّا نقشه‌هایی که مطابق با خواست خداوند باشد، انجام خواهند شد.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de JEHOVÁ permanecerá.
مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
خداترسی به انسان حیات می‌بخشد و او را کامیاب ساخته از هر بلایی محفوظ می‌دارد.
El temor de JEHOVÁ es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
آدم تنبل دست خود را به سوی بشقاب دراز می‌کند، امّا از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمی‌گذارد.
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا وسیلهٔ عبرت جاهلان گردد. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده‌تر گردد.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
هر که با پدر خود بد رفتاری کند و مادر خود از خانه بیرون کند، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
فرزندم، از تعلیمی که تو را از عقل دور سازد، خودداری کن.
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
شاهد فرومایه عدالت را مسخره می‌کند و شریران از گناه کردن لذّت می‌برند.
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
مسخره کنندگان و اشخاص احمق مجازات خواهند شد.
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.