Proverbs 18

آدم خود‌خواه با دیگران معاشرت نمی‌کند و با عقاید درست آنها مخالفت می‌ورزد.
Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن می‌کشاند.
Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.
Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
نام خداوند قلعه‌ای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
تکبّر به سقوط منجر می‌شود و فروتنی به سرفرازی.
Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
قرعه‌کشی، به دعوا خاتمه می‌دهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش می‌سازد.
Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سخت‌تر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد می‌کند.
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
انسان نتیجهٔ حرفهایی را که می‌زند، خواهد دید.
Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
حرف زبانت می‌تواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.
I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.
En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.