Lamentations 5

خداوندا، به یادآور که چه بلایی بر سر ما آمده است: ببین که چگونه خوار و رسوا شده‌ایم!
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
سرزمین موروثی ما به دست بیگانگان افتاده است و در خانه‌های ما مردم بیگانه زندگی می‌کنند.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
ما یتیم شده‌ایم. پدران ما به دست دشمن کشته شده و مادران ما بیوه شده‌اند.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
آبی را که می‌خوریم و هیزمی را که برای آتش به کار می‌بریم، باید بخریم.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
باری سخت و دشوار بر دوش خود می‌کشیم. خسته و ناتوان شده‌ایم و راحتی نداریم.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
پیش مردم مصر و آشور دست دراز کردیم تا لقمه نانی به ما بدهند و زنده بمانیم.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
نیاکان ما گناه کردند امّا آنها از بین رفتند و اینک ما تاوان گناه آنها را پس می‌دهیم.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
غلامان بر ما حکومت می‌کنند و کسی نیست که ما را از قدرت آنها نجات بدهد.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
یک لقمه نان را در بیابان با خطر جان به دست می‌آوریم.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
از شدّت گرسنگی در تب می‌سوزیم و پوست بدن ما همچون تنورِ داغ است.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
همسران ما در کوه صهیون مورد تجاوز قرار گرفتند و دختران ما در تمام روستاهای یهودیه مجبور شدند خود را تسلیم کنند.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
رهبران ما را به دار آویخته‌اند و به ریش‌سفیدان ما بی‌احترامی شده است.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
از جوانان ما در آسیاب کار می‌کشند و اطفال ما در زیر بارِ گران هیزم، از پا می‌افتند.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
پیر مردان ما دیگر در کنار دروازهٔ شهر دیده نمی‌شوند و جوانان ما دیگر آواز نمی‌خوانند.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
خوشی و سرور از دلهای ما رخت بربسته و رقص و پایکوبی ما به ماتم تبدیل شده است.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
وای بر ما که گناه کردیم و تاج جلال و افتخار را از دست دادیم.
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
دلهای ما بی‌تاب و چشمان ما تار گشته‌اند،
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
زیرا کوه صهیون، ویران و محل گشت و گذار شغالان شده است.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
خداوندا، تو فرمانروای ابدی جهان هستی و تاج و تخت تو بی‌زوال است.
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
چرا ما را برای همیشه از یاد بردی؟ چرا ما را برای مدّتی طولانی ترک کردی؟
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
ای خداوند، ما را دوباره به سوی خود بازگردان و جلال پیشین ما را بازگردان.
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
آیا ما را بکلّی ترک کرده و از ما بی‌نهایت خشمگین هستی؟
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.