I Chronicles 16

ایشان صندوق پیمان خداوند را آوردند و در داخل خیمه‌ای که داوود برافراشته بود، قرار دادند. و قربانی‌های سوختنی و سلامتی به حضور خداوند تقدیم کردند.
Tada unesoše Kovčeg Božji i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda su prinijeli paljenice i pričesnice pred Bogom.
پس از اینکه داوود قربانی سوختنی و سلامتی را گذراند، مردم را به نام خدا برکت داد.
Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom.
داوود به تمام مردها و زنهای قوم اسرائیل یک قرص نان، یک قسمت از گوشت و یک نان کشمشی داد.
Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa.
او گروهی از لاویان را برای خدمت در برابر صندوق پیمان گماشت تا خداوند خدای اسرائیل را نیایش و ستایش کنند.
Onda je postavio pred Jahvinim Kovčegom službenike među levitima da uznose, slave i hvale Jahvu, Boga Izraelova, i to:
آساف رهبر بود و بعد از او زکریا، یعیئیل، شمیراموت، یحیئیل، متتیا، الیاب، بنایاهو و عوبید اَدوم بودند. یعیئیل نوازندهٔ چنگ و بربط بود و آساف سنج می‌نواخت.
poglavara Asafa, a drugoga za njim Zahariju, zatim Jeiela, Šemiramota, Jehiela, Matitju, Eliaba, Benaju, Obed Edoma i Jeiela s harfama i citrama; Asaf je udarao u cimbale.
بنایاهو و یحزیئیل کاهنانی بودند که در برابر صندوق پیمان خدا به طور مرتب شیپور می‌نواختند.
Svećenici Benaja i Jahaziel bili su bez prijekida s trubama pred Kovčegom saveza Jahvina.
در آن روز بود که داوود برای اولین بار مسئولیّت سرودهای ستایشی برای خداوند را به آساف و لاویان دیگر داد.
Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom:
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است به جهانیان اعلام نمایید.
"Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova!
برای او سرود حمد بسرایید. و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Pjevajte mu, svirajte mu, propovijedajte sva njegova čudesa!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد، دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
ای فرزندان بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به یاد آورید.
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih.
ای فرزندان بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به یاد آورید.
Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici.
او خداوند خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
پیمان او را همیشه به یاد آور، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja;
پیمانی را که با ابراهیم بست، و سوگندی را که با اسحاق یاد کرد حفظ خواهد نمود،
Saveza koji sklopi s Abrahamom i njegove zakletve Izaku.
عهدی با یعقوب بست پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez.
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Govoreći 'Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu,
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.'
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu.
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به‌ پادشاهان هشدار داد.
Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید، و به انبیای من ضرر نرسانید»
'Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!'
ای مردم زمین، خداوند را بسرایید. از نجات او هر روز سخن بگویید.
Pjevaj Jahvi, sva zemljo, Navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo!
جلال او را به ملّتها اعلام نمایید. کارهای شگفت او را در میان همهٔ مردم بگویید.
Kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova.
خداوند بزرگ است، او را بسیار ستایش کنید او از همهٔ خدایان شگفت‌انگیزتر است.
Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova.
زیرا همهٔ خدایان مردم بُتها هستند، امّا خداوند آسمانها را آفرید.
Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa.
شکوه و جلال در حضور اوست، و نیرو و شادمانی در معبد بزرگ او.
Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu.
ای تمامی مردم روی زمین، خداوند را سپاس گویید. جلال و توان او را سپاس گویید.
Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu!
نام با شکوه خداوند را بستایید، به معبد بزرگ او بیایید و هدیه بیاورید.
Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove!
به لرزه درآیید، همهٔ زمینیان، جهان استوار و پایدار گشته و هرگز نخواهد جُنبید.
Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja.
ای زمین و آسمان شاد باشید، به ملّتها بگویید خداوند پادشاهی می‌کند.
Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: 'Jahve kraljuje!'
دریا و آنچه در آن است به خروش آیید و کشتزارها و هرچه در آنهاست شادمان گردند.
Neka huči more i što je u njemu; nek' se raduje polje i što je na njemu!
آنگاه درختان جنگل از شادمانی در حضور خداوند بخوانند زیرا او برای داوری زمین می‌آید،
Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji.
خداوند را سپاس گویید زیرا او نیکوست، و محبّت پایدار او جاودانه است.
Slavite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova.
به او بگویید: «ای خدای نجات‌دهنده، ما را رهایی بخش، ما را گردهم آور و از ملّتها رها کن، تا بتوانیم سپاسگزار باشیم و نام مقدّس تو را ستایش کنیم.»
I recite: 'Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom.
سپاس بر خداوند خدای اسرائیل! او را از اکنون تا ابد سپاس گویید. آنگاه همهٔ مردم آمین گفتند و خداوند را ستایش کردند.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka!' Sav narod neka kaže: 'Amen! Aleluja!'"
داوود آساف و نزدیکانشان را برای خدمت نزد صندوق پیمان گماشت تا کارهای روزمرهٔ آن را انجام دهند.
I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan;
او همچنین به عوبید اَدوم پسر یدیتون و شصت و هشت نفر از دستیاران او امر کرد که با آنها کمک کنند. عوبید اَدوم و حوسه وظیفهٔ دروازه‌بانی را داشتند.
i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari;
صادوق کاهن و سایر کاهنان را هم برای خدمت در خیمهٔ خداوند بالای تپّه در جبعون تعیین کرد
a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu
تا مطابق قوانین نوشته شدهٔ خداوند به قوم اسرائیل، به طور منظّم برای خداوند قربانی‌های سوختنی در قربانگاه هر صبح و عصر تقدیم کنند.
da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu;
با ایشان هیمان، یدوتون و سایر برگزیدگان ویژه، برای خواندن سرودهای نیایشی برای خداوند و محبّت پایدار او انتخاب شدند.
s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, "jer je vječna njegova ljubav";
هیمان و یدوتون همچنین مسئولیّت شیپور و سنج وسازهای دیگر هنگامی که سرودهای پرستشی سراییده می‌شد، به عهده داشتند.
i to Hemana i Jedutuna da trube u trube i udaraju u cimbale i druga glazbala Bogu na čast; a Jedutunove sinove da budu vratari.
آنگاه همهٔ مردم به خانه‌های خود رفتند و داوود به خانهٔ خود بازگشت تا خانوادهٔ خود را برکت دهد.
Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor.