Proverbs 18

Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.