Proverbs 18

Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Човек, който се отлъчва, търси своето си желание и се противи на всеки здрав разум.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Безумният не се наслаждава на благоразумието, а само на това — да изявява сърцето си.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
С идването на безбожния идва и презрение и с позора идва и безчестие.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Думите от устата на човека са дълбоки води, изворът на мъдростта е бликащ поток.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Не е добре да се показва пристрастие към безбожния, за да се онеправдава праведният в съда.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Устните на безумния причиняват препирня и устата му предизвиква бой.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Устата на безумния е гибел за него и устните му са примка на душата му.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Който е небрежен в работата си, е брат на разсипника.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Името на ГОСПОДА е здрава кула, праведният прибягва в нея и е в безопасност.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Имотът на богатия е неговият укрепен град и е като висока стена във въображението му.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Преди гибелта сърцето на човека се превъзнася, а смирението предхожда славата.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Да отговаря някой, преди да чуе, е безумие и позор за него.
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Сърцето на благоразумния придобива разум и ухото на мъдрите търси знание.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Подаръкът на човека му отваря място и го довежда пред големци.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Първият, който защищава делото си, изглежда прав, но идва ближният му и го изпитва.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Жребият прекратява разприте и решава между силните.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Излъган брат е по-недостъпен от укрепен град и разногласията са като резета на крепост.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му, от произведението на устните си ще се насити.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Смърт и живот има в силата на езика и които го обичат, ще ядат плодовете му.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Който е намерил добра жена, е намерил добро и е получил благоволение от ГОСПОДА.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Сиромахът говори с умолявания, а богатият отговаря грубо.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
Човек с много приятели, идва до унищожение, но има приятел, по-близък и от брат.