Proverbs 19

Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbuŝulo kaj malsaĝulo.
По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon.
Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
Malsaĝeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.
Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
Riĉeco donas multon da amikoj; Sed malriĉulo estas forlasata de sia amiko.
Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne saviĝos.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.
Multaj serĉas favoron de malavarulo; Kaj ĉiu estas amiko de homo, kiu donas donacojn.
Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.
Ĉiuj fratoj de malriĉulo lin malamas; Tiom pli malproksimiĝas de li liaj amikoj! Li havas esperon pri vortoj, kiuj ne estos plenumitaj.
Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas saĝon, tiu trovas bonon.
Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu pereos.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине.
Al malsaĝulo ne konvenas agrablaĵo; Ankoraŭ malpli konvenas al sklavo regi super princoj.
Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе.
Saĝo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
Kiel kriego de leono estas la kolero de reĝo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.
Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
Pereo por sia patro estas malsaĝa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado.
Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук.
Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.
Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
Mallaboremeco enigas en profundan dormon, Kaj animo maldiligenta suferos malsaton.
Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува.
Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
Kiu kompatas malriĉulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
Punu vian filon, dum ekzistas espero, Sed via koro ne deziru lian pereon.
Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш.
Koleranto devas esti punata; Ĉar se vi lin indulgos, li fariĝos ankoraŭ pli kolerema.
Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо.
Aŭskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu saĝa.
Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си.
Multaj estas la intencoj en la koro de homo, Sed la decido de la Eternulo restas fortike.
Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои.
Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malriĉulo, ol homo mensogema.
Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
Timo antaŭ la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono.
Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
Mallaboremulo metas sian manon en la poton, Kaj eĉ al sia buŝo li ĝin ne relevas.
Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си.
Se vi batos blasfemanton, sensciulo fariĝos atenta; Se oni punas saĝulon, li komprenas la instruon.
Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Kiu ruinigas patron kaj forpelas patrinon, Tiu estas filo hontinda kaj malbeninda.
Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор.
Ĉesu, mia filo, aŭskulti admonon Kaj tamen dekliniĝi de la vortoj de la instruo.
Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието.
Fripona atestanto mokas juĝon; Kaj la buŝo de malvirtuloj englutas maljustaĵon.
Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях.
La blasfemantojn atendas punoj, Kaj batoj la dorson de malsaĝuloj.
Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.