Psalms 49

Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.
(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
Hoort dit, alle gij volken! neemt ter ore, alle inwoners der wereld,
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
Zowel slechten als aanzienlijken, te zamen rijk en arm!
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
Mijn mond zal enkel wijsheid spreken, en de overdenking mijns harten zal vol verstand zijn.
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
Ik zal mijn oor neigen tot een spreuk; ik zal mijn verborgene rede openen op de harp.
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
Waarom zou ik vrezen in kwade dagen, als de ongerechtigen, die op de hielen zijn, mij omringen?
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
Aangaande degenen, die op hun goed vertrouwen; en op de veelheid huns rijkdoms roemen;
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
Niemand van hen zal zijn broeder immermeer kunnen verlossen; hij zal Gode zijn rantsoen niet kunnen geven;
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
(Want de verlossing hunner ziel is te kostelijk, en zal in eeuwigheid ophouden);
за да живее вечно и да не види изтление.
Dat hij ook voortaan geduriglijk zou leven, en de verderving niet zien.
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
Want hij ziet, dat de wijzen sterven, dat te zamen een dwaas en een onvernuftige omkomen, en hun goed anderen nalaten.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
Hun binnenste gedachte is, dat hun huizen zullen zijn in eeuwigheid, hun woningen van geslacht tot geslacht; zij noemen de landen naar hun namen.
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
De mens nochtans, die in waarde is, blijft niet; hij wordt gelijk als de beesten, die vergaan.
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
Deze hun weg is een dwaasheid van hen; nochtans hebben hun nakomelingen een welbehagen in hun woorden. Sela.
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
Men zet hen als schapen in het graf, de dood zal hen afweiden; en de oprechten zullen over hen heersen in dien morgenstond; en het graf zal hun gedaante verslijten, elk uit zijn woning.
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
Maar God zal mijn ziel van het geweld des grafs verlossen, want Hij zal mij opnemen. Sela.
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
Vrees niet, wanneer een man rijk wordt, wanneer de eer van zijn huis groot wordt;
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
Want hij zal in zijn sterven niet met al medenemen, zijn eer zal hem niet nadalen.
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
Hoewel hij zijn ziel in zijn leven zegent, en zij u loven, omdat gij uzelven goed doet;
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
Zo zal zij toch komen tot het geslacht harer vaderen; tot in eeuwigheid zullen zij het licht niet zien. De mens, die in waarde is, en geen verstand heeft, wordt gelijk als de beesten, die vergaan.
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.