Psalms 88

(En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær,
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. - Sela.
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? - Sela.
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti