Matthew 1

Jesu Kristi Davids Søns, Abrahams Søns, Slægtsbog.
liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham
Abraham avlede Isak; og Isak avlede Jakob; og Jakob avlede Juda og hans Brødre;
Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius
og Juda avlede Fares og Zara med Thamar; og Fares avlede Esrom; og Esrom avlede Aram;
Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram
og Aram avlede Aminadab; og Aminadab avlede Nasson; og Nasson avlede Salmon;
Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon
og Salmon avlede Boas med Rakab; og Boas avlede Obed med Ruth; og Obed avlede Isaj;
Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem
og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru;
David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
og Salomon avlede Roboam; og Roboam avlede Abia; og Abia avlede Asa;
Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa
og Asa avlede Josafat; og Josafat avlede Joram; og Joram avlede Ozias;
Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
og Ozias avlede Joatham; og Joatham avlede Akas; og Akas avlede Ezekias;
Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam
og Ezekias avlede Manasse; og Manasse avlede Amon; og Amon avlede Josias;
Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam
og Josias avlede Jekonias og hans Brødre på den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.
Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis
Men efter Bortførelsen til Babylon avlede Jekonias Salathiel; og Salathiel avlede Zorobabel;
et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel
og Zorobabel avlede Abiud; og Abiud avlede Eliakim: og Eliakim avlede Azor;
Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor
og Azor avlede Sadok; og Sadok avlede Akim; og Akim avlede Eliud;
Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud
og Eliud avlede Eleazar; og Eleazar avlede Matthan; og Matthan avlede Jakob;
Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob
og Jakob avlede Josef, Marias Mand; af hende blev Jesus født, som kaldes Kristus.
Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus
Altså ere alle Slægtledene fra Abraham indtil David fjorten Slægtled, og fra David indtil Bortførelsen til Babylon fjorten Slægtled, og fra Bortførelsen til Babylon indtil Kristus fjorten Slægtled.
omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim
Men med Jesu Kristi Fødsel gik det således til. Da Maria, hans Moder, var trolovet med Josef, fandtes hun, førend de kom sammen, at være frugtsommelig af den Helligånd.
Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto
Men da Josef, hendes Mand, var retfærdig og ikke vilde beskæmme hende offentligt, besluttede han hemmeligt at skille sig fra hende.
Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam
Men idet han tænkte derpå, se, da viste en Herrens Engel sig for ham i en drøm og sagde: "Josef, Davids Søn! frygt ikke for at tage din Hustru Maria til dig; thi det, som er avlet i hende, er af den Helligånd.
haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est
Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder."
pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:
hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
"Se, Jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel", hvilket er udlagt: Gud med os.
ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus
Men da Josef vågnede op at Søvnen, gjorde han, som Herrens Engel havde befalet ham, og han tog sin Hustru til sig.
exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
Og han kendte hende ikke, førend hun havde født sin Søn, den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus.
et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum