Psalms 49

(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
både høj og lav, både rig og fattig!
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
og aldrig få Graven at se;
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. - Sela.
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig.
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. - Sela.
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.