Psalms 50

(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, JEHOVÁ, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.
vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.
han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
¿Tengo de comer yo carne de toros, Ó de beber sangre de machos cabríos?
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.
Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
É invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,
når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?
Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.