Job 37

Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Á ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Oíd atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Temerlo han por tanto los hombres: Él no mira á los sabios de corazón.