Psalms 49

(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
både høj og lav, både rig og fattig!
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniquidade dos meus perseguidores,
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
og aldrig få Graven at se;
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. - Sela.
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig.
Como ovelhas são postos na cova; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá na sepultura, que lhes será por habitação.
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. - Sela.
Mas Deus remirá a minha alma do poder do sepulcro, pois me receberá.
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.