Psalms 139

(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
Senhor, tu me sondas, e me conheces.
Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der;
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer na tumba a minha cama, eis que tu ali estás também.
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? E não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.