Matthew 25

Da skal Himmeriges Rige lignes ved ti Jomfruer, som toge deres Lamper og gik Brudgommen i Møde.
Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
Men fem af dem vare Dårer, og fem kloge.
Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
Dårerne toge nemlig deres Lamper, men toge ikke Olie med sig.
Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper.
As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov.
E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
Men ved Midnat lød der et Råb: Se, Brudgommen kommer, går ham i Møde!
Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis que vem o noivo! Saí ao seu encontro!
Da vågnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand.
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
Men Dårerne sagde til de kloge: Giver os af eders Olie; thi vore Lamper slukkes.
E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
Men de kloge svarede og sagde: Der vilde vist ikke blive nok til os og til eder; går hellere hen til Købmændene og køber til eder selv!
Mas as prudentes responderam: Não, para que não falte a nós e a vós! Ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
Men medens de gik bort for at købe, kom Brudgommen, og de, som vare rede, gik ind med ham til Brylluppet; og Døren blev lukket.
E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
Men senere komme også de andre Jomfruer og sige: Herre, Herre, luk op for os!
Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre para nós.
Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke.
Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço.
Våger derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen.
Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora em que vem o Filho do homem.
Thi det er ligesom en Mand, der drog udenlands og kaldte på sine Tjenere og overgav dem sin Ejendom;
Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
og en gav han fem Talenter, en anden to, og en tredje en, hver efter hans Evne; og straks derefter drog han udenlands.
a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
Men den, som havde fået de fem Talenter, gik hen og købslog med dem og vandt andre fem Talenter
O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
Ligeså vandt også den, som havde fået de to Talenter,andre to.
da mesma sorte, o que recebera dois, ganhou outros dois;
Men den, som havde fået den ene, gik bort og gravede i Jorden og skjulte sin Herres Penge.
mas o que recebera um, saindo, cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Men lang Tid derefter kommer disse Tjeneres Herre og holder Regnskab med dem.
Ora, depois de muito tempo vem o senhor daqueles servos, e ajusta contas com eles.
Og den, som havde fået de fem Talenter, kom frem og bragte andre fem Talenter og sagde: Herre! du overgav mig fem Talenter; se, jeg har vundet fem andre Talenter.
Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres Glæde!
Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
Da kom også han frem, som havde fået de to Talenter, og sagde: Herre! du overgav mig to Talenter; se, jeg har vundet to andre Talenter.
Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres glæde!
Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
Men også han, som havde fået den ene Talent, kom frem og sagde: Herre! jeg kendte dig, at du er en hård Mand, som høster, hvor du ikke såede, og samler, hvor du ikke spredte;
Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não espalhaste;
og jeg frygtede og gik hen og skjulte din Talent i Jorden; se, her har du, hvad dit er.
e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
Men hans Herre svarede og sagde til ham: Du onde og lade Tjener! du vidste, at jeg høster, hvor jeg ikke såede, og samler, hvor jeg ikke spredte;
Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não espalhei?
derfor burde du have overgivet Vekselererne mine Penge; og når jeg kom, da havde jeg fået mit igen med Rente.
Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter.
Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
Thi enhver, som har, ham skal der gives, og han skal få Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.
Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
Og kaster den unyttige Tjener ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
Men når Menneskesønnen kommer i sin Herlighed og alle Englene med ham, da skal han sidde på sin Herligheds Trone.
Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
Og alle Folkeslagene skulle samles foran ham, og han skal skille dem fra hverandre, ligesom Hyrden skiller Fårene fra Bukkene.
e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
Og han skal stille Fårene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.
e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
Da skal Kongen sige til dem ved sin højre Side: Kommer hid. I min Faders velsignede! arver det Rige, som har været eder beredt fra Verdens Grundlæggelse.
Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
Thi jeg var hungrig, og I gave mig at spise; jeg var tørstig, og I gave mig at drikke; jeg var fremmed, og I toge mig hjem til eder;
porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;
jeg var nøgen, og I klædte mig; jeg var syg, og I besøgte mig; jeg var i Fængsel, og I kom til mig.
estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me.
Da skulle de retfærdige svare ham og sige: Herre! når så vi dig hungrig og gave dig Mad, eller tørstig og gave dig at drikke?
Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? Ou com sede, e te demos de beber?
Når så vi dig fremmed og toge dig hjem til os, eller nøgen og klædte dig?
Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? Ou nu, e te vestimos?
Når så vi dig syg eller i Fængsel og kom til dig?
Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?
Og Kongen skal svare og sige til dem: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I have gjort imod een af disse mine mindste Brødre, have I gjort imod mig.
E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
Da skal han også sige til dem ved den venstre Side: Går bort fra mig, I forbandede! til den evige Ild, som er beredt Djævelen og hans Engle.
Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;
Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at spise; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke;
porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
jeg var fremmed, og I toge mig ikke hjem til eder; jeg var nøgen, og I klædte mig ikke; jeg var syg og i Fængsel, og I besøgte mig ikke.
era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes.
Da skulle også de svare og sige: Herre! når så vi dig hungrig eller tørstig eller fremmed eller nøgen eller syg eller i Fængsel og tjente dig ikke?
Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
Da skal han svare dem og sige: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I ikke have gjort imod een af disse mindste, have I heller ikke gjort imod mig.
Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim.
Og disse skulle gå bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv."
E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.