Joshua 19

Det andet Lod faldt for Simeon, for Simeoniternes Stamme efter deres Slægter; og deres Arvelod kom til at ligge inde i Judæernes Arvelod.
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
Til deres Arvelod hørte: Be'er-sjeba, Sjema, Molada,
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
Hazar-Sjual, Bala, Ezem,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
Eltolad, Betul, Horma,
Eltolade, Betul, Horma,
Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susa,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
Bet-Lebaot og Sjaruhen; tilsammen tretten Byer med Landsbyer.
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
En-Rimmon, Token, Eter og Asjan; tilsammen fire Byer med Landsbyer.
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
Desuden alle Landsbyerne rundt om disse Byer indtil Ba'alat-Be'er, Rama i Sydlandet. Det er Simeoniternes Stammes Arvelod efter deres Slægter.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
Fra Judæernes Del blev Simeoniternes Arvelod taget; thi Judæernes Del var for stor til dem; der for fik Simeoniterne Arvelod inde i deres Arvelod.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
Det tredje Lod faldt for Zebuloniterne efter deres Slægter. Deres Arvelods Landemærke når til Sarid:
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
og deres Grænse strækker sig vestpå op til Mar'ala, berører Dabbesjet og støder til Bækken, som løber østen om Jokneam;
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
fra Sarid drejer den østpå, mod Solens Opgang, hen imod Kis-Idt-Tabors Område og fortsætter til Daberat og op til Jafia;
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
mod Øst, mod Solens Opgang, løber den derpå over til Gat-Hefer, til Et-Kazin og videre til Rimmona og bøjer om til Nea;
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
derfra drejer Grænsen i nordlig Retning til Hannaton og ender i Dalen ved Jifta-El.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
Og den omfatter Kattat, Nabalal, Sjimron, Jid'ala og Betlehem; tilsammen tolv Byer med Lands-byer.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
Det er Zebulonilernes Arvelod efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
For Issakar faldt det fjerde Lod, for Issakariterne efter deres Slægter;
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
og deres Landemærke var: Jizre'el, Kesullot, Sjunem,
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
Hafarajim, Sji'on, Anabarat,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
Rabbit, Kisjjon, Ebez,
Rabite, Quisiom, Abes,
Remet, En-Gannim, En-Hadda og Bet-Pazzez.
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
Og Grænsen berører Tabor, Sja-hazim og Bet-Sjemesj og ender ved Jordan; tilsammen seksten Byer med Landsbyer.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Det er Issakariternes Stammes Område efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Det femte Lod faldt for Aseriternes Stamme efter deres Slægter.
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
Deres Landemærke var: Helkat, Hali, Beten, Aksjaf,
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
Alammelek, Am'ad og Misj'al; derpå berører Grænsen Harmel mod Vest og Sjihor-Libnat,
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
drejer så østpå til Betbagon og berører Zebulon og Dalen ved Jifta-El mod Nord; derpå går den til Bet-Emek og Ne'iel og fortsætter nordpå til Kabul,
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
Abdon, Rebob, Hammon og Hana indtil den store Stad Zidon;
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
så drejer Grænsen mod Rama og til den befæstede By Tyrus; derpå drejer Grænsen mod Hosa og ender ved Havet; desuden Mahalab, Akzib,
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
Akko, Afek, Rebob; tilsammen to og tyve Byer med Landsbyer.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Det er Aseriternes Stammes Område efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
For Naftaliterne faldt det sjette Lod, for Naftaliterne efter deres Slægter.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
Deres Landemærke går fra Helet, fra Allon-Beza'anannim og Adami-Nekeb og Jabne'el indtil Lakkum og ender ved Jordan;
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
så drejer Grænsen vestpå til Aznot-Tabor, fortsætter derfra til Hukkok, berører Zebulon mod Syd, Aser mod Vest og Jordan mod Øst.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
Befæstede Byer er: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
Adama, Rama, Hazor,
Adama, Ramá, Hazor,
Hedesj, Edre'i, En-Hazor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
Jir'on, Migdal-El, Horem, Bet-Anat og Bet-Sjemesj; tilsammen nitten Byer med Landsbyer.
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
Det er Naftaliternes Stammes Arvelod efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
For Daniternes Stamme efter deres Slægter faldt det syvende Lod.
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
Deres Arvelods Landemærke var: Zor'a, Esjtaol, Ir-Sjemesj,
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
Sja'alabbin, Ajjalon, Jitla,
Saalabim, Aijalom, Itla,
Elon, Timna, Ekron,
Elom, Timnate, Ecrom,
Elteke, Gibbeton, Ba'alat,
Elteque, Gibetom, Baalate,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rim-mon,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
Me-Ja1'kon og Rakkon og Egnen hen imod Jafo.
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
Men Daniternes Område blev dem for trangt; derfor drog Daniterne op og angreb Lesjem, indtog det og slog det med Sværdet; derpå tog de det i Besiddelse og bosatte sig der og gav Lesjem Navnet Dan efter deres Stamfader Dan.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
Dette er Daniternes Stammes Arvelod efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Da Israeliterne var færdige med Udskiftningen af Landet, Stykke for Stykke, gav de Josua, Nuns Søn, en Arvelod imellem sig.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
Efter HERRENs Påbud gav de ham den By, han udbad sig, Timnat-Sera i Efraims Bjerge; og han befæstede Byen og bosatte sig der.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Det er de Arvelodder, som Præsten Eleazar og Josua, Nuns Søn, og Overhovederne for de israelitiske Stammers Fædrenehuse udskiftede ved Lodkastning i Silo for HERRENs Åsyn ved Åbenbaringsteltets Indgang. Således blev de færdige med Udskiftningen af Landet.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.