Proverbs 22

Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Aleo ho tsara laza toy izay ho be harena, Ary tsara ny fitia noho ny volafotsy sy ny volamena.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Mihaona ny manan-karena sy ny malahelo; Fa Jehovah no Mpanao azy roa tonta.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Ny mahira-tsaina mahatsinjo ny loza ka miery; Fa ny kely saina kosa mandroso ka voa.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Ny valin'ny fanetren-tena sy ny fahatahorana an'i Jehovah Dia harena sy voninahitra ary fiainana.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Tsilo sy fandrika no amin'ny alehan'ny maditra; Fa izay te-hiaro ny ainy dia manalavitra izany.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Zaro amin'izay lalana tokony halehany ny zaza, Ka na rehefa antitra aza izy, dia tsy hiala amin'izany.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
Ny manan-karena dia manapaka ny malahelo, Ary izay misambotra dia mpanompon'ny mampisambotra.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Izay mamafy heloka dia hijinja fahoriana, Ary ho levona ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Izay manana maso miantra hotahina, Satria anomezany ho an'ny malahelo ny haniny.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Roahy ny mpaniratsira, dia ho afaka ny fifandirana, Eny, hitsahatra ny ady sy ny fahafaham-baraka.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Izay tia fahadiovam-po, dia milaza soa ny molony. Sady sakaizan'ny mpanjaka izy.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Ny mason'i Jehovah miaro ny manam-pahalalana; Fa ny tenin'ny mpivadika dia foanany.
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Hoy ny malaina: Misy liona any ivelany; Ho fatin'ny sasany any an-dalambe aho.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Ny vavan'ny vehivavy jejo dia lavaka lalina; Izay voaozon'i Jehovah no ho latsaka ao.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
Miraikitra amin'ny fon'ny zaza ny hadalana; Fa ny tsorakazo famaizana no hampanalavitra izany aminy.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
Izay mampahory ny malahelo dia mampitombo ny hareny; Fa izay manome ho an'ny manana kosa dia mampihena ny hareny.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Atongilano ny sofinao, ka henoy ny tenin'ny hendry, Ary ampitandremo ny fahalalako ny fonao;
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
Fa mahafinaritra raha voatahirinao ao an-kibonao izany, Koa aoka samy ho eo amin'ny molotrao.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Hianao dia ianao no nampahafantariko izany, Mba hitokianao amin'i Jehovah.
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
Tsy efa nanoratra zava-tsoa ho anao va aho, Izay misy hevitra tsara sy fahalalana,
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
Mba hampahafantariko ny fahamarinan'ny teny mahatoky ianao, Sy hahazoanao teny holazaina amin'izay naniraka anao?
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Aza manosihosy ny malahelo, saingy malahelo izy; Ary aza dia manifakifa ny ory eo am-bavahady;
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Fa Jehovah anie ka hisolo vava azy amin'ny adiny. Ary hanimba ny ain'izay manimba azy.
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
Aza misakaiza amin'ny olona mora tezitra, Ary aza miara-dia amin'ny olona foizina,
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
Fandrao ianao mianatra ny fanaony Ka mahazo fandrika ho an'ny ainao.
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Aza mety ho isan'ny mifandray tanana, Na izay mianto-trosa;
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Raha tsy manan-kaloa ianao, Nahoana no dia halainy ny lafika andrianao?
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Izay naorin'ny razanao.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Mahita olona mailaka amin'ny raharahany va ianao? Eo anatrehan'ny mpanjaka no hitsanganany, Fa tsy hitsangana eo anatrehan'ny olona ambany izy.