Psalms 49

(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
både høj og lav, både rig og fattig!
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
og aldrig få Graven at se;
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. - Sela.
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig.
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. - Sela.
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.