Psalms 50

(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela.
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.