Genesis 21

HERREN så til Sara, som han havde lovet, og HERREN gjorde ved Sara, som han havde sagt,
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר׃
og hun undfangede og fødte Abraham en Søn i hans Alderdom, til den Tid Gud havde sagt ham.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃
Abraham kaldte den Søn, han fik med Sara, Isak;
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק׃
og Abraham omskar sin Søn Isak, da han var otte Dage gammel, således som Gud havde pålagt ham.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃
Abraham var 100 År gammel, da hans Søn Isak fødtes ham.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃
Da sagde Sara: "Gud ham beredt mig Latter; enhver, der hører det, vil le ad mig."
ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי׃
Og hun sagde: "Hvem skulde have sagt Abraham, at Sara ammer Børn! Sandelig, jeg har født ham en Søn i hans Alderdom!"
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו׃
Drengen voksede til og blev vænnet fra, og Abraham gjorde et stort Gæstebud, den dag Isak blev vænnet fra.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק׃
Men da Sara så Ægypterinden Hagars Søn, som hun havde født Abraham, lege med hendes Søn Isak,
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק׃
sagde hun til Abraham: "Jag den Trælkvinde og hendes Søn bort, thi ikke skal denne Trælkvindes Søn arve sammen med min Søn, med Isak!"
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק׃
Derover blev Abraham såre ilde til Mode for sin Søns Skyld;
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו׃
men Gud sagde til Abraham: "Vær ikke ilde til Mode over Drengen og din Trælkvinde, men adlyd Sara i alt, hvad hun siger dig, thi efter Isak skal dit Afkom nævnes;
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע׃
men også Trælkvindens Søn vil jeg gøre til et stort Folk; han er jo dit Afkom!"
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃
Tidligt næste Morgen tog da Abraham Brød og en Sæk Vand og gav Hagar det, og Drengen satte han på hendes Skulder, hvorpå han sendte hende bort. Som hun nu vandrede af Sted, for hun vild i Be'ersjebas Ørken,
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃
og Vandet slap op i hendes Sæk; da lagde hun Drengen hen under en af Buskene
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃
og gik hen og satte sig i omtrent et Pileskuds Afstand derfra, idet hun sagde ved sig selv: "Jeg kan ikke udholde at se Drengen dø!" Og således sad hun, medens Drengen græd højt.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך׃
Da hørte Gud Drengens Gråd, og Guds Engel råbte til Hagar fra Himmelen og sagde til hende: "Hvad fattes dig, Hagar? Frygt ikke, thi Gud har hørt Drengens Røst der, hvor,han ligger;
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם׃
rejs dig, hjælp Drengen op og tag ham ved Hånden, thi jeg vil gøre ham til et stort Folk!"
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃
Da åbnede Gud hendes Øjne, så hun fik Øje på en Brønd med Vand; og hun gik hen og fyldte Sækken med Vand og gav Drengen at drikke.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃
Og Gud var med Drengen, og han voksede til; og han bosatte sig i Ørkenen og blev Bueskytte.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃
Han boede i Parans Ørken, og hans Moder tog ham en Hustru fra Ægypten.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים׃
Ved den Tid sagde Abimelek og hans Hærfører Pikol til Abraham: "Gud er med dig i alt, hvad du tager dig for;
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה׃
tilsværg mig derfor her ved Gud, at du aldrig vil være troløs mod mig eller mine Efterkommere, men at du vil handle lige så venligt mod mig og det Land, du gæster, som jeg har handlet mod dig!"
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה׃
Da svarede Abraham: "Jeg vil sværge!"
ויאמר אברהם אנכי אשבע׃
Men Abraham krævede Abimelek til Regnskab for en Brønd, som Abimeleks Folk havde tilranet sig.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃
Da svarede Abimelek: "Jeg ved intet om, hvem der har gjort det; hverken har du underrettet mig derom, ej heller har jeg hørt det før i Dag!"
ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׃
Da tog Abraham Småkvæg og Hornkvæg og gav Abimelek det, og derpå sluttede de Pagt med hinanden.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃
Men Abraham satte syv Lam til Side,
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן׃
og da Abimelek spurgte ham: "Hvad betyder de syv Lam, du der har sat til Side?"
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃
svarede han: "Jo, de syv Lam skal du modtage af min Hånd til Vidnesbyrd om, at jeg har gravet denne Brønd."
ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃
Derfor kaldte man dette Sted Be'ersjeba, thi der svor de hinanden Eder;
על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃
og de sluttede Pagt ved Be'ersjeba. Så brød Abimelek og hans Hærfører Pikol op og vendte tilbage til Filisternes Land.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים׃
Men Abraham plantede en Tamarisk i Be'ersjeba og påkaldte der HERREN den evige Guds Navn.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם׃
Og Abraham boede en Tid lang; som fremmed i Filisternes Land.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃