Psalms 74

(En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?
Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!