I Chronicles 16

De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.
Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!
bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!
Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.
og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.