Job 37

Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.