Matthew 1

Jesu Kristi Davids Søns, Abrahams Søns, Slægtsbog.
Rodoslovlje Isusa Krista, sina Davidova, sina Abrahamova.
Abraham avlede Isak; og Isak avlede Jakob; og Jakob avlede Juda og hans Brødre;
Abrahamu se rodi Izak. Izaku se rodi Jakov. Jakovu se rodi Juda i njegova braća.
og Juda avlede Fares og Zara med Thamar; og Fares avlede Esrom; og Esrom avlede Aram;
Judi Tamara rodi Peresa i Zeraha. Peresu se rodi Hesron. Hesronu se rodi Ram.
og Aram avlede Aminadab; og Aminadab avlede Nasson; og Nasson avlede Salmon;
Ramu se rodi Aminadab. Aminadabu se rodi Nahšon. Nahšonu se rodi Salma.
og Salmon avlede Boas med Rakab; og Boas avlede Obed med Ruth; og Obed avlede Isaj;
Salmi Rahaba rodi Boaza. Boazu Ruta rodi Obeda. Obedu se rodi Jišaj.
og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru;
Jišaju se rodi David kralj. Davidu bivša žena Urijina rodi Salomona.
og Salomon avlede Roboam; og Roboam avlede Abia; og Abia avlede Asa;
Salomonu se rodi Roboam. Roboamu se rodi Abija. Abiji se rodi Asa.
og Asa avlede Josafat; og Josafat avlede Joram; og Joram avlede Ozias;
Asi se rodi Jozafat. Jozafatu se rodi Joram. Joramu se rodi Ahazja.
og Ozias avlede Joatham; og Joatham avlede Akas; og Akas avlede Ezekias;
Ahazji se rodi Jotam. Jotamu se rodi Ahaz. Ahazu se rodi Ezekija.
og Ezekias avlede Manasse; og Manasse avlede Amon; og Amon avlede Josias;
Ezekiji se rodi Manaše. Manašeu se rodi Amon. Amonu se rodi Jošija.
og Josias avlede Jekonias og hans Brødre på den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.
Jošiji se rodi Jehonija i njegova braća u vrijeme progonstva u Babilon.
Men efter Bortførelsen til Babylon avlede Jekonias Salathiel; og Salathiel avlede Zorobabel;
Poslije progonstva u Babilon Jehoniji se rodi Šealtiel. Šealtielu se rodi Zerubabel.
og Zorobabel avlede Abiud; og Abiud avlede Eliakim: og Eliakim avlede Azor;
Zerubabelu se rodi Abiud. Abiudu se rodi Elijakim. Elijakimu se rodi Azor.
og Azor avlede Sadok; og Sadok avlede Akim; og Akim avlede Eliud;
Azoru se rodi Sadok. Sadoku se rodi Akim. Akimu se rodi Elijud.
og Eliud avlede Eleazar; og Eleazar avlede Matthan; og Matthan avlede Jakob;
Elijudu se rodi Eleazar. Eleazaru se rodi Matan. Matanu se rodi Jakov.
og Jakob avlede Josef, Marias Mand; af hende blev Jesus født, som kaldes Kristus.
Jakovu se rodi Josip, muž Marije, od koje se rodio Isus koji se zove Krist.
Altså ere alle Slægtledene fra Abraham indtil David fjorten Slægtled, og fra David indtil Bortførelsen til Babylon fjorten Slægtled, og fra Bortførelsen til Babylon indtil Kristus fjorten Slægtled.
U svemu dakle: od Abrahama do Davida četrnaest naraštaja; od Davida do progonstva u Babilon četrnaest naraštaja; poslije progonstva u Babilon do Krista četrnaest naraštaja.
Men med Jesu Kristi Fødsel gik det således til. Da Maria, hans Moder, var trolovet med Josef, fandtes hun, førend de kom sammen, at være frugtsommelig af den Helligånd.
A rođenje Isusa Krista zbilo se ovako. Njegova majka Marija, zaručena s Josipom, prije nego se sastadoše, nađe se trudna po Duhu Svetom.
Men da Josef, hendes Mand, var retfærdig og ikke vilde beskæmme hende offentligt, besluttede han hemmeligt at skille sig fra hende.
A Josip, muž njezin, pravedan, ne htjede je izvrgnuti sramoti, nego naumi da je potajice napusti.
Men idet han tænkte derpå, se, da viste en Herrens Engel sig for ham i en drøm og sagde: "Josef, Davids Søn! frygt ikke for at tage din Hustru Maria til dig; thi det, som er avlet i hende, er af den Helligånd.
Dok je on to snovao, gle, anđeo mu se Gospodnji ukaza u snu i reče: "Josipe, sine Davidov, ne boj se uzeti k sebi Mariju, ženu svoju. Što je u njoj začeto, doista je od Duha Svetoga.
Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder."
Rodit će sina, a ti ćeš mu nadjenuti ime Isus jer će on spasiti narod svoj od grijeha njegovih."
Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:
Sve se to dogodilo da se ispuni što Gospodin reče po proroku:
"Se, Jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel", hvilket er udlagt: Gud med os.
Evo, Djevica će začeti i roditi sina i nadjenut će mu se ime Emanuel - što znači: S nama Bog!
Men da Josef vågnede op at Søvnen, gjorde han, som Herrens Engel havde befalet ham, og han tog sin Hustru til sig.
Kad se Josip probudi oda sna, učini kako mu naredi anđeo Gospodnji: uze k sebi svoju ženu.
Og han kendte hende ikke, førend hun havde født sin Søn, den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus.
I ne upozna je dok ne rodi sina. I nadjenu mu ime Isus.