Psalms 74

(En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?
 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
 神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
你曾砸碎鳄鱼的头,把牠给旷野的禽兽(禽兽:原文是民)为食物。
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。
du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人讚美你的名。
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,
 神啊,求你起来为自己伸诉!要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!
不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。