Luke 15

Men alle Toldere og Syndere holdt sig nær til ham for at høre ham.
А всичките бирници и грешници се приближаваха при Него да Го слушат.
Og både Farisæerne og de skriftkloge knurrede og sagde: "Denne tager imod Syndere og spiser med dem."
А фарисеите и книжниците недоволстваха, като казваха: Този приема грешниците и яде с тях!
Men han talte denne Lignelse til dem og sagde:
И Той им разказа тази притча:
"Hvilket Menneske af eder, som har hundrede Får og har mistet eet af dem, forlader ikke de ni og halvfemsindstyve i Ørkenen og går ud efter det, han har mistet, indtil han finder det?
Кой от вас, ако има сто овце и му се изгуби една от тях, не оставя деветдесет и деветте в пустинята и не отива след изгубената, докато я намери?
Og når han har fundet det, lægger han det på sine Skuldre med Glæde.
И като я намери, я вдига на рамената си радостен.
Og når han kommer hjem, sammenkalder han sine Venner og Naboer og siger til dem: Glæder eder med mig; thi jeg har fundet mit Får, som jeg havde mistet.
И като си дойде у дома, свиква приятелите си и съседите си и им казва: Радвайте се с мен, защото си намерих изгубената овца.
Jeg siger eder: Således skal der være Glæde i Himmelen over een Synder, som omvender sig, mere end over ni og halvfemsindstyve retfærdige, som ikke trænge til Omvendelse.
Казвам ви, че също така ще има повече радост на небето за един грешник, който се кае, отколкото за деветдесет и девет праведници, които нямат нужда от покаяние.
Eller hvilken Kvinde, som har ti Drakmer og taber een Drakme, tænder ikke Lys og fejer Huset og søger med Flid, indtil hun finder den?
Или коя жена, ако има десет драхми и изгуби една драхма, не запалва светило, не помита къщата и не търси грижливо, докато я намери?
Og når hun har fundet den, sammenkalder hun sine Veninder og Naboersker og siger: Glæder eder med mig; thi jeg har fundet den Drakme, som jeg havde tabt.
И като я намери, свиква приятелките и съседките си и казва: Радвайте се с мен, защото намерих драхмата, която бях изгубила.
Således, siger jeg eder, bliver der Glæde hos Guds Engle over een Synder, som omvender sig."
Също така, казвам ви, има радост пред Божиите ангели за един грешник, който се кае.
Men han sagde: "En Mand havde to Sønner.
Каза още: Някой си човек имаше двама сина.
Og den yngste af dem sagde til Faderen: Fader! giv mig den Del af Formuen, som tilfalder mig. Og han skiftede Godset imellem dem.
И по-младият от тях каза на баща си: Тате, дай ми дела, който ми се пада от имота. И той им раздели състоянието.
Og ikke mange Dage derefter samlede den yngste Søn alt sit og drog udenlands til et fjernt Land og ødte der sin Formue i et ryggesløst Levned.
И не след много дни по-младият син си събра всичко и отиде в далечна страна, и там пропиля имота си с разпуснатия си живот.
Men da han havde sat alt til, blev der en svær Hungersnød i det samme Land; og han begyndte at lide Mangel.
А след като пропиля всичко, настана голям глад в онази страна и той изпадна в лишение.
Og han gik hen og holdt sig til en af Borgerne der i Landet, og denne sendte ham ud på sine Marker for at vogte Svin.
И отиде и се свърза с един от гражданите на онази страна, който го прати на полетата си да пасе свине.
Og han attråede at fylde sin Bug med de Bønner, som Svinene åde; og ingen gav ham noget.
И желаеше да се насити с рошковите, от които ядат свинете; но никой не му даваше.
Men han gik i sig selv og sagde: Hvor mange Daglejere hos min Fader have ikke Brød i Overflødighed? men jeg omkommer her af Hunger.
А като дойде на себе си, каза: Колко наемници на баща ми имат хляб и в излишък, а пък аз умирам от глад!
Jeg vil stå op og gå til min Fader og sige til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig,
Ще стана да отида при баща си и ще му кажа: Тате, съгреших против небето и пред теб;
jeg er ikke længer værd at kaldes din Søn, gør mig som en af dine Daglejere!
не съм вече достоен да се наричам твой син; направи ме като един от наемниците си.
Og han stod op og kom til sin Fader. Men da han endnu var langt borte, så hans Fader ham og ynkedes inderligt, og han løb til og faldt ham om Halsen og kyssede ham.
И стана и отиде при баща си. А когато беше още далеч, баща му го видя, смили се и като се затича, се хвърли на врата му и го целуваше.
Men Sønnen sagde til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig, jeg er ikke længer værd at kaldes din Søn.
А синът му каза: Тате, съгреших против небето и пред теб; не съм вече достоен да се наричам твой син.
Men Faderen sagde til sine Tjenere: Henter det bedste Klædebon frem, og ifører ham det, og giver ham en Ring på hans Hånd og Sko på Fødderne;
Но бащата каза на слугите си: Бързо изнесете най-хубавата премяна и го облечете, сложете пръстен на ръката му и сандали на краката му;
og henter Fedekalven og slagter den, og lader os spise og være lystige!
и докарайте угоеното теле и го заколете и нека ядем и се веселим,
Thi denne min Søn var død og er bleven levende igen, han var fortabt og er funden. Og de begyndte at være lystige!
защото този мой син беше мъртъв и оживя, изгубен беше и се намери. И започнаха да се веселят.
Men hans ældste Søn var på Marken, og da han kom og nærmede sig Huset, hørte han Musik og Dans.
А по-старият му син беше на нивата; и като си идваше и се приближи до къщата, чу песни и игри.
Og han kaldte en af Karlene til sig og spurgte, hvad dette var?
И повика един от слугите и попита какво е това.
Men han sagde til ham: Din Broder er kommen, og din Fader har slagtet Fedekalven, fordi han har fået ham sund igen.
А той му каза: Брат ти си дойде; и баща ти закла угоеното теле, защото го прие здрав.
Men han blev vred og vilde ikke gå ind. Men hans Fader gik ud og bad ham.
И той се разсърди и не искаше да влезе; а баща му излезе и започна да го моли.
Men han svarede og sagde til Faderen: Se, så mange År har jeg tjent dig, og aldrig har jeg overtrådt noget af dine Bud, og du har aldrig givet mig et Kid, for at jeg kunde være lystig med mine Venner.
А той в отговор каза на баща си: Ето, толкова години ти работя и никога не съм престъпил някоя твоя заповед, но на мен не си дал дори едно яре някога, за да се повеселя с приятелите си;
Men da denne din Søn kom, som har fortæret dit Gods med Skøger, slagtede du Fedekalven til ham.
а щом си дойде този твой син, който изпояде имота ти с блудниците, за него ти закла угоеното теле.
Men han sagde til ham: Barn! du er altid hos mig, og alt mit er dit.
А той му каза: Синко, ти си винаги с мен и всичко мое е твое.
Men man burde være lystig og glæde sig, fordi denne din Broder var død og er bleven levende og var fortabt og er funden."
Но подобаваше да се развеселим и да се зарадваме; защото този твой брат беше мъртъв и оживя, и изгубен беше и се намери.