Isaiah 3

Nebo aj, Pán, Hospodin zástupů, odejme od Jeruzaléma a Judy hůl a podporu, všelijakou hůl chleba a všelikou podporu vody,
Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
Silného i muže válečného, soudce i proroka, mudrce i starce,
o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
Padesátníka i počestného, i rádci, i vtipného řemeslníka, i výmluvného,
o capitão de cinquenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
A dám jim děti za knížata; děti, pravím, panovati budou nad nimi.
e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
I bude ssužovati v lidu jeden druhého, a bližní bližního svého; zpurně se postaví dítě proti starci, a chaterný proti vzácnému.
O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
Pročež se chopí jeden každý bratra svého z domu otce svého, a dí: Máš oděv, knížetem naším budeš, a pád tento zdrž rukou svou.
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
Ale on přisáhne v ten den, řka: Nebuduť vázati těch ran, nebo v domě mém není chleba ani oděvu; neustanovujtež mne knížetem lidu.
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
Nebo se obořil Jeruzalém, a Juda padl, proto že jazyk jejich a skutkové jejich jsou proti Hospodinu, k dráždění očí slávy jeho.
Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
Nestydatost tváři jejich svědčí proti nim; hřích zajisté svůj jako Sodomští ohlašují, a netají. Běda duši jejich, nebo sami na sebe uvodí zlé.
O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! Porque eles fazem mal a si mesmos.
Rcete spravedlivému: Dobře bude; nebo ovoce skutků svých jísti bude.
Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.
Ai do ímpio! Mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
Lidu mého knížata jsou děti, a ženy panují nad ním. Lide můj, kteříž tě vodí, svodí tě, a cestu stezek tvých ukrývají.
Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! Os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
Stojíť Hospodin k rozsudku, stojí, pravím, k rozsudku s lidmi.
O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
Hospodin k soudu přijde proti starším lidu svého a knížatům jejich, a dí: Vy jste pohubili vinici mou, loupež chudého jest v domích vašich.
O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
Proč vy nuzíte lid můj, a tváře chudých zahanbujete? praví Pán, Hospodin zástupů.
Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? Diz o Senhor Deus dos exércitos.
I dí Hospodin: Proto že se pozdvihují dcery Sionské, a chodí s vytaženým krkem, a pasou očima, protulujíce se, a zdrobna kráčejíce, i nohama svýma lákají,
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
Protož okydne Pán prašivinou vrch hlavy dcer Sionských, a Hospodin hanbu jejich obnaží.
o Senhor ferirá com enfermidade repugnante a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
V ten den odejme Pán okrasu těch nástrah, totiž paučníky a halže,
Naquele dia lhes arrancará o Senhor os enfeites dos pés, as bandanas, e os colares;
Jablka zlatá a spinadla a čepce,
as correntes, os braceletes, os xales,
Biréty a zápony, tkanice, punty a náušnice,
os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
Prsteny a náčelníky,
os anéis, os brincos do nariz;
Proměnná roucha, i plášťky, i roušky, i vačky,
as roupas caras, os mantos, os xales, e as bolsas;
I zrcadla, i čechlíky, i věnce, i šlojíře.
os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os véus.
A budeť místo vonných věcí hnis, a místo pasů roztržení, a místo strojení kadeří lysina, a místo širokého podolku bude přepásání pytlem, obhoření pak místo krásy.
E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro; em lugar de cinto, corda; em lugar de penteados, calvície; em lugar de roupas luxuosas, cinto de cilício; e queimadura em lugar de beleza.
Muži tvoji od meče padnou, a silní tvoji v boji.
Teus homens cairão à espada, e teus valentes na guerra.
I budou plakati a kvíliti brány jeho, a spustlý na zemi seděti bude.
E as portas da cidade gemerão e se lamentarão e, desolada, ela se sentará no pó.