Job 8

Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an'Andriamanitra ka mifona amin'ny Tsitoha.
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan'ny fahamarinanao,
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan'ny razany
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin'ny tany);
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin'ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Toy izany no lalan'izay rehetra manadino an'Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Miankina amin'ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Mifelipelika mifaniditra eo amin'ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Kanjo nony fongorany hiala amin'ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.