Job 37

Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.