Job 37

Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země.
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého.
Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá.
Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají.
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského.
Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného.
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?
Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními?
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?
Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva.
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce.
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".