Isaiah 3

Nebo aj, Pán, Hospodin zástupů, odejme od Jeruzaléma a Judy hůl a podporu, všelijakou hůl chleba a všelikou podporu vody,
主─万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
Silného i muže válečného, soudce i proroka, mudrce i starce,
除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老,
Padesátníka i počestného, i rádci, i vtipného řemeslníka, i výmluvného,
五十夫长和尊贵人,谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。
A dám jim děti za knížata; děti, pravím, panovati budou nad nimi.
主说:我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
I bude ssužovati v lidu jeden druhého, a bližní bližního svého; zpurně se postaví dítě proti starci, a chaterný proti vzácnému.
百姓要彼此欺压;各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人;卑贱人必侮慢尊贵人。
Pročež se chopí jeden každý bratra svého z domu otce svého, a dí: Máš oděv, knížetem naším budeš, a pád tento zdrž rukou svou.
人在父家拉住弟兄,说:你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!
Ale on přisáhne v ten den, řka: Nebuduť vázati těch ran, nebo v domě mém není chleba ani oděvu; neustanovujtež mne knížetem lidu.
那时,他必扬声说:我不作医治你们的人;因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。
Nebo se obořil Jeruzalém, a Juda padl, proto že jazyk jejich a skutkové jejich jsou proti Hospodinu, k dráždění očí slávy jeho.
耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
Nestydatost tváři jejich svědčí proti nim; hřích zajisté svůj jako Sodomští ohlašují, a netají. Běda duši jejich, nebo sami na sebe uvodí zlé.
他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。
Rcete spravedlivému: Dobře bude; nebo ovoce skutků svých jísti bude.
你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.
恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。
Lidu mého knížata jsou děti, a ženy panují nad ním. Lide můj, kteříž tě vodí, svodí tě, a cestu stezek tvých ukrývají.
至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
Stojíť Hospodin k rozsudku, stojí, pravím, k rozsudku s lidmi.
耶和华起来辩论,站著审判众民。
Hospodin k soudu přijde proti starším lidu svého a knížatům jejich, a dí: Vy jste pohubili vinici mou, loupež chudého jest v domích vašich.
耶和华必审问他民中的长老和首领,说:吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。
Proč vy nuzíte lid můj, a tváře chudých zahanbujete? praví Pán, Hospodin zástupů.
主─万军之耶和华说:你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?
I dí Hospodin: Proto že se pozdvihují dcery Sionské, a chodí s vytaženým krkem, a pasou očima, protulujíce se, a zdrobna kráčejíce, i nohama svýma lákají,
耶和华又说:因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,
Protož okydne Pán prašivinou vrch hlavy dcer Sionských, a Hospodin hanbu jejich obnaží.
所以,主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。
V ten den odejme Pán okrasu těch nástrah, totiž paučníky a halže,
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
Jablka zlatá a spinadla a čepce,
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
Biréty a zápony, tkanice, punty a náušnice,
华冠、足鍊、华带、香盒、符囊、
Prsteny a náčelníky,
戒指、鼻环、
Proměnná roucha, i plášťky, i roušky, i vačky,
吉服、外套、云肩、荷包、
I zrcadla, i čechlíky, i věnce, i šlojíře.
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
A budeť místo vonných věcí hnis, a místo pasů roztržení, a místo strojení kadeří lysina, a místo širokého podolku bude přepásání pytlem, obhoření pak místo krásy.
必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
Muži tvoji od meče padnou, a silní tvoji v boji.
你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。
I budou plakati a kvíliti brány jeho, a spustlý na zemi seděti bude.
锡安(原文是她)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。