I Corinthians 12

O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.
弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.
你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。
Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Pánu Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém.
所以我告诉你们,被 神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的;若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。
Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
恩赐原有分别,圣灵却是一位。
A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,
职事也有分别,主却是一位。
A rozdílné jsou moci, ale tentýž Bůh, jenžto působí všecko ve všech.
功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.
圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podle téhož Ducha,
这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
Jinému víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu,
又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
Někomu divů činění, jinému proroctví, jinému rozeznání duchů, jinému rozličnost jazyků, jinému vykládání jazyků.
又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能繙方言。
Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.
这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má údů, ale všickni ti jednoho těla údové, mnozí jsouce, však jedno tělo jsou: tak i Kristus.
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buďto Židé, buďto Řekové, buďto služebníci, nebo svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme.
我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
Nebo tělo není jeden úd, ale mnozí.
身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
设若脚说:我不是手,所以不属乎身子;它不能因此就不属乎身子。
A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
设若耳说:我不是眼,所以不属乎身子;它也不能因此就不属乎身子。
Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak bude sluch? Pakli všecko tělo jest sluch, kde povonění?
若全身是眼,从那里听声呢?若全身是耳,从那里闻味呢?
Ale zřídil Bůh údy jeden každý z nich v těle, tak jakž jest on chtěl.
但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
Nebo kdyby byli všickni údové jeden úd, kde by bylo tělo?
若都是一个肢体,身子在那里呢?
Ale nyní mnozí údové jsou, však jedno tělo.
但如今肢体是多的,身子却是一个。
A tak nemůžť oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, anebo opět hlava nohám: Nepotřebuji vás.
眼不能对手说:我用不著你;头也不能对脚说:我用不著你。
Nýbrž mnohem více údové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou.
不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
A kteréž máme za nejméně ctihodné údy v těle, ty větší ctí přistíráme; a nezdobní údové naši hojnější ozdobu mají,
身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得著俊美。
Ozdobní pak údové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, poslednějšímu dav hojnější poctu,
我们俊美的肢体,自然用不著装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
Aby nebyla nesvornost v těle, ale aby údové jedni o druhé vespolek pečovali
免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
A protož jestliže trpí co jeden úd, spolu s ním trpí všickni údové; pakli jest v slávě jeden úd, radují se spolu s ním všickni údové.
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
Vy pak jste tělo Kristovo, a údové z částky.
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
A některé zajisté postavil Bůh v církvi nejprv apoštoly, druhé proroky, třetí učitele, potom moci, potom ty, kteří mají dary uzdravování, pomocníky, správce jiných, rozličnost jazyků mající.
 神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。
Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?
岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky rozličnými mluví? Zdali všickni vykládají?
岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是繙方言的吗?
Snažujtež se pak dojíti darů lepších, a ještěť vyšší cestu vám ukáži.
你们要切切的求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。