Luke 15

Okupljahu se oko njega svi carinici i grešnici da ga slušaju.
erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum
Stoga farizeji i pismoznanci mrmljahu: "Ovaj prima grešnike, i blaguje s njima."
et murmurabant Pharisaei et scribae dicentes quia hic peccatores recipit et manducat cum illis
Nato im Isus kaza ovu prispodobu:
et ait ad illos parabolam istam dicens
"Tko to od vas, ako ima sto ovaca pa izgubi jednu od njih, ne ostavi onih devedeset i devet u pustinji te pođe za izgubljenom dok je ne nađe?
quis ex vobis homo qui habet centum oves et si perdiderit unam ex illis nonne dimittit nonaginta novem in deserto et vadit ad illam quae perierat donec inveniat illam
A kad je nađe, stavi je na ramena sav radostan
et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens
pa došavši kući, sazove prijatelje i susjede i rekne im: 'Radujte se sa mnom! Nađoh ovcu svoju izgubljenu.'
et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis congratulamini mihi quia inveni ovem meam quae perierat
Kažem vam, tako će na nebu biti veća radost zbog jednog obraćena grešnika nego li zbog devedeset i devet pravednika kojima ne treba obraćenja."
dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore paenitentiam habente quam super nonaginta novem iustis qui non indigent paenitentia
"Ili koja to žena, ima li deset drahma pa izgubi jednu drahmu, ne zapali svjetiljku, pomete kuću i brižljivo pretraži dok je ne nađe?
aut quae mulier habens dragmas decem si perdiderit dragmam unam nonne accendit lucernam et everrit domum et quaerit diligenter donec inveniat
A kad je nađe, pozove prijateljice i susjede pa će im: 'Radujte se sa mnom! Nađoh drahmu što je bijah izgubila.'
et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram
Tako, kažem vam, biva radost pred anđelima Božjim zbog jednog obraćena grešnika."
ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente
I nastavi: "Čovjek neki imao dva sina.
ait autem homo quidam habuit duos filios
Mlađi reče ocu: 'Oče, daj mi dio dobara koji mi pripada.' I razdijeli im imanje.
et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam
Nakon nekoliko dana mlađi sin pokupi sve, otputova u daleku zemlju i ondje potrati svoja dobra živeći razvratno."
et non post multos dies congregatis omnibus adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose
"Kad sve potroši, nasta ljuta glad u onoj zemlji te on poče oskudijevati.
et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere
Ode i pribi se kod jednoga žitelja u onoj zemlji. On ga posla na svoja polja pasti svinje.
et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos
Želio se nasititi rogačima što su ih jele svinje, ali mu ih nitko nije davao."
et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas porci manducabant et nemo illi dabat
"Došavši k sebi, reče: 'Koliki najamnici oca moga imaju kruha napretek, a ja ovdje umirem od gladi!
in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo
Ustat ću, poći svomu ocu i reći mu: 'Oče, sagriješih protiv Neba i pred tobom!
surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te
Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim. Primi me kao jednog od svojih najamnika.'"
et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis
"Usta i pođe svom ocu. Dok je još bio daleko, njegov ga otac ugleda, ganu se, potrča, pade mu oko vrata i izljubi ga.
et surgens venit ad patrem suum cum autem adhuc longe esset vidit illum pater ipsius et misericordia motus est et adcurrens cecidit supra collum eius et osculatus est illum
A sin će mu: 'Oče! Sagriješih protiv Neba i pred tobom! Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim.'
dixitque ei filius pater peccavi in caelum et coram te iam non sum dignus vocari filius tuus
A otac reče slugama: 'Brzo iznesite haljinu najljepšu i obucite ga! Stavite mu prsten na ruku i obuću na noge!
dixit autem pater ad servos suos cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum eius et calciamenta in pedes
Tele ugojeno dovedite i zakoljite, pa da se pogostimo i proveselimo
et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur
jer sin mi ovaj bijaše mrtav i oživje, izgubljen bijaše i nađe se!' I stadoše se veseliti."
quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari
"A stariji mu sin bijaše u polju. Kad se na povratku približio kući, začu svirku i igru
erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum
pa dozva jednoga slugu da se raspita što je to.
et vocavit unum de servis et interrogavit quae haec essent
A ovaj će mu: 'Došao tvoj brat pa otac tvoj zakla tele ugojeno što sina zdrava dočeka.'
isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit
A on se rasrdi i ne htjede ući. Otac tada iziđe i stane ga nagovarati.
indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus coepit rogare illum
A on će ocu: 'Evo toliko ti godina služim i nikada ne prestupih tvoju zapovijed, a nikad mi ni jareta nisi dao da se s prijateljima proveselim.
at ille respondens dixit patri suo ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum praeterii et numquam dedisti mihi hedum ut cum amicis meis epularer
A kada dođe ovaj sin tvoj koji s bludnicama proždrije tvoje imanje, ti mu zakla ugojeno tele.'
sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatum
Nato će mu otac: 'Sinko, ti si uvijek sa mnom i sve moje - tvoje je.
at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt
No trebalo se veseliti i radovati jer ovaj brat tvoj bijaše mrtav i oživje, izgubljen i nađe se!'"
epulari autem et gaudere oportebat quia frater tuus hic mortuus erat et revixit perierat et inventus est