Genesis 9

Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: "Plodite se i množite i zemlju napunite.
Y BENDIJO Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados.
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!"
Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo:
"A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti."
Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.
I reče Bog: "A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
Y dijo Dios: Ésta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji."
Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.
I reče Bog Noi: "To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji."
Dijo, pues, Dios á Noé: Ésta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
Entonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
"Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!"
Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos.
Onda nastavi: "Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
Dijo más: Bendito JEHOVÁ el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo.
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!"
Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.
Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió.